當前位置: 首頁 精選范文 茶文化的禮儀范文

        茶文化的禮儀精選(五篇)

        發布時間:2023-10-12 15:34:37

        序言:作為思想的載體和知識的探索者,寫作是一種獨特的藝術,我們為您準備了不同風格的5篇茶文化的禮儀,期待它們能激發您的靈感。

        茶文化的禮儀

        篇1

        1、鞠躬禮:分為站式、坐式和跪式三種。

        2、伸掌禮:這是品茗過程中使用頻率最高的禮節,表示"請"與"謝謝",主客雙方都可采用。

        3、叩指禮:此禮是從古時中國的叩頭禮演化而來的,叩指即代表叩頭。

        4、寓意禮 這是寓意美好祝福的禮儀動作,最常見的有:鳳凰三點頭、雙手回旋。

        (來源:文章屋網 )

        篇2

        羅世瓊 貴州師范大學生命科學學院

        楊占南 貴州師范大學貴州省山地環境信息系統與生態環境保護重點實驗室

         

        摘要:為了提升師范類大學生的綜合素養,筆者在貴州師范大學開設《中華茶文化》公共選修課(通識課)。幫助學生樹立學

        飲茶、科學消費的理念,提升了師范類的人文素養和道德修養。從而為高校開展茶文化活動及教學提供支持。

         

        關鍵詞:中華茶文化;通識課程;綜合素養;提升作用

         

        中華茶文化是在幾千年的歷史長河中形成的,以茶為載體的物質文化與精神文化巧妙結合,其內涵博大精深[1] 。目前許多大

        學開展茶文化公共選修課(通識課)教育,通筆者也在師范高校探索《中華茶文化》8 年教學,主要傳授茶之“真、善、美”,重點參照要參考《中華茶文化》(浙江大學出版社)[2] 和《茶文

        化》(中國農業出版社)[3] 編寫《中華茶文化簡明講義》分發給

        選課學生。具體內容為:第一章,中國是茶的故鄉;;第二章,茶的鑒賞;第四章,如何喝好茶(健康飲茶);第五章,茶文化與中國人的精神生活;第六章,飲茶藝術;第七章,茶風、茶俗[2] 。通過中華茶文化學習及茶藝修習,目的是提升大學生的綜合素養。

        一、《中華茶文化》有助于培養大學生健康飲茶、科學消費的理念

        茶的鑒賞是《中華茶文化》傳授的重要內容之一,體現“茶之真”的內涵,主要讓學生欣賞茶園美麗的風光,認識茶樹,并

        了解茶樹的分類學地位,了解六大茶類的特點及市面上常見的茶葉在六大茶中的歸屬,并實踐真假茶葉的鑒別技巧,普通家庭中茶葉貯藏保鮮方法,同時結合貴州十大名茶及中國十大名茶欣

        賞,使學生了解當今茶葉的動態,并引導學生根據自己的喜好和經濟實力選購適合自己的茶葉,樹立科學的消費理念。健康飲茶也是《中華茶文化》傳授的重要內容之一,通過講授與互動相結

        合,讓學生了解茶所含的營養成分及其明目、提神、醒腦、益思及抗氧化等保健功能, 茶為健康之飲, 但不是每個人都適合飲茶,如神經衰弱、貧血、孕婦及生長旺盛的小孩應減少茶葉飲用量,

        嚴重患者甚至不宜飲茶。在每日茶葉飲用量方面也與學生們進行探討,幫助學生樹立健康飲茶、科學飲茶的觀念。

         

        二、《中華茶文化》提升大學生的人文素養

        師范院校的學生承載著知識文化的傳承作用,其自身的修養顯得尤為重要[4] .。 參照黃曉琴等 [5] 的方法, 近年對 2 個班的學生共160 人進行調查,結果表明,通過《中華茶文化》課程學習對師

        范大學生的人文素養明顯的提升作用。授課前大約 71%的學生不知道有《茶經》這本巨著,17%的學生聽說過,但不知具體內容,11%的學生知道《茶經》的內容,但沒有讀過,只有 1%的學生讀

        過該書。91%學生不知道六大茶類,問及茶的分類時,學生答的是市面上常見的茶葉商品名,僅有 4 名家里產茶的學生知道茶的分類。對中國茶區分布、中國十大名茶、貴州十大名茶及泡茶水

        溫的了解更少。授課后,有 85%的學生對《茶經》的內容有所了解,閱讀《茶經》的比例升至 5%,87%的學生知道我國的茶葉按傳統分類法分為六大茶類,并能準確說出類別。也能區分名優茶

        與大宗茶泡茶水溫的不同,了解近年我國十大名茶,并知曉十大名茶是通過評選出來的,知曉貴州十大名茶。通過期末考查,學生對茶文化發展歷史、茶歌、茶詩、茶詞也有不同程度的了解。

        表1 《中華茶文化》 通識課對大學生人文素養的提升作用 (百分比 %)

        了解茶文化的程度  授課前 

        授課后《茶經》  12  85

        六大茶類  9  87

        茶區分布  4  81

        中國十大名茶  3  86

        貴州十大名茶  7  91

        泡茶水溫  8  95

        注:調查人數為 160 人

        三、提升大學生的道德修養

        探索以弘揚中華茶文化為載體,將中華傳統文化與當今道德

        觀相結合,有別于大學生的思想政治課程。以茶禮儀、禮節,組

        隊進行沏茶技藝演練,增強了學生的團結互助精神,且培養實踐

        與創新能力,尤其在文科生占多數的貴州師范大學起到積極的作

        用。表 2 調查結果顯示,肯定通過茶文化學習提升道德修養的學

        生人數明顯增多,逐步肯定茶文化學習有利于自身形成良好的行

        為規范,更愿意與同學交流合作,有益于身心健康。

        表2 《中華茶文化》 通識課對大學生道德修養的提升作用 (百分比 %)

        肯定茶文化具有提升大學生道德修養的功能  授課前 授課后

        修生養性  24  47

        社交禮儀  8  36

        行為規范  31  52

        團結互助  23  42

        奉獻精神  18  31

        注:調查人數為 160 人

         

        結語

        師范類高校開展《中華茶文化》教學,以茶文化教育實踐活動為主要線索,重點體現茶之“真、善、美”。通過對茶及其文

        化的學習, 了解中華茶文化的精髓, 體驗茶葉的沖泡及飲用技法,通過茶藝、茶禮的實踐,有助于大學生綜合素養的提高及團結互助精神,在浮躁的生活中找到一片生活的寧靜,也有利于和諧校

        園的建設。

         

        參考文獻:

        [1] 陸羽.茶經[M].北京:中國畫報出版社,2011.

        [2] 黃志根.中華茶文化[M].杭州:浙江大學出版社,2007.

        [3] 劉勤晉.華茶文化[M].北京:中國農業出版社,2007.

        篇3

        反正嘮嘮叨叨半個多小時,一連說了幾十個“居然”后,只表達了一個意思:她穿著正式的禮服,本想體面地度過一個晚上,結果狼狽而歸,在風里的細高跟鞋上踩了半個小時依然沒叫到出租車后,她只好一瘸一拐把自己挪到附近的一個咖啡館里。再環顧一下四周,不要說穿牛仔褲的,連穿拖鞋和大短褲的都有。倒是她顯得像是剛下了舞臺,忘了卸妝的女戲子。

        我相信“BlackTie”聚會的組織者有嘩眾取寵之嫌,但對于一個在上海生活了五六年的香港人來說,顯然她對當地的西式禮儀水平的期待已嚴重脫離了實際。或者換個角度,經常出席派對的她,并不是不知道當地的派對水平,只是她更樂意把最高的禮儀標準掛在嘴上,一來可以顯示自己的不凡見識;二來可以在拿著一次性杯子喝可樂還依然心花怒放的派對參加者那里獲得相應的優越感。

        類似的優越感,我在一個MBA的禮儀課程上也遇到過。作為偶然來聽課的非專業學生,我親眼目睹了禮儀課程授課老師的不禮貌舉動。她問一個學生:你平時上班穿什么呀?學生說:什么都穿,我比較喜歡T恤、牛仔。這個答案顯然與她教授的要穿有領襯衫、短裙或長褲,不能穿吊帶衫、顏色過于花俏的衣服等通行規則不合拍。于是她對學生說:哦,大家聽一聽,這就是典型的不職業的穿著。一句話讓那個女孩滿臉通紅。

        篇4

        [關鍵詞]文化差異 文學翻譯 源語 目的語

        隨著全球經濟、政治和科技的一體化,多元文化并存勢在必行,文化在各國交流與往來中變得極為重要。受其影響,文化成為文學翻譯作品中的一個重要因素。在今天的社會中,翻譯已不再僅僅被看作是語言符號的轉換,而被看作是一種跨文化交際的行為。翻譯成為了一種文化模式的轉換。人們常用跨文化交際、跨文化合作、文化交融或跨文化交際等一系列術語來替代翻。準確、恰如其分地處理文學翻譯中的文化差異是創造完美翻譯作品的關鍵。本文從不同的角度探討了盡量減少文化差異的四種不同的翻譯方法。

        一、文學體裁和文化差異

        翻譯實踐是與翻譯作品的文體緊緊相聯的。不同文體的翻譯作品有著各自獨特的語言特征。只有在同時掌握“源語”和“目的語”兩種語言的特征且能熟練運用兩種語言的情況下,譯者才能創造出真實體現“源語”本身風格的翻譯作品。作品語言風格的不同就意味著所蘊涵的文化因素也各不相同。就科技體裁的文章而言,其所承載的文化因素較少。在這類作品的翻譯過程中,準確如實地將“源語”信息內容轉化成“目的語”遠遠比對兩種語言文化的轉換要重要得多。相反,在文學體裁的作品中,如小說、詩歌、散文等,文化就成為翻譯中應考慮的重要因素之一。如果忽略了文化因素,譯作就成了沒血沒肉的、只是由詞匯和句子堆積起來的軀殼。在讀者眼里,失去了文化的譯作也是沒有靈魂的作品。因此,優秀的譯者在文學翻譯實踐中應充分考慮如何處理不同體裁作品中的文化差異。

        翻譯之前,認真研究文學作品的體裁和語言特征是處理文化差異的一個關鍵。譯者應根據英漢兩種語言的特征,采用增加、注解、替代等不同方法盡量減少英漢兩種語言之間的文化差異。

        二、動態對等和文化差異

        為使“源語”和“目的語”的之間的轉換有一個標準,減少差異,從語言學的角度出發,根據翻譯的本質,有著名的“動態對等”一說,翻譯理論,即“功能對等”。翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現“源語”的信息。翻譯不僅是詞匯意義上的對等還包括語義、風格和文體的對等,翻譯傳達的信息既有表層詞匯信息也有深層的文化信息。“動態對等”中的對等包括四個方面:1. 詞匯對等,2. 句法對等,3. 篇章對等,4. 文體對等。在這四個方面中,意義是最重要的,形式其次。形式很可能會掩蓋“源語”的文化意義并阻礙文化交流。因此,在文學翻譯中,譯者應以動態對等的四個方面作為翻譯的原則準確地在目的語中再現“源語”的文化內涵。

        為了準確地再現源語文化和消除文化差異,譯者可以遵循以下的三個步驟。第一,努力創造出既符合原文語義又體現原文文化特色的譯作。然而,兩種語言代表著兩種完全不同的文化,文化可能有類似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展現原文文化內涵的完美的翻譯作品是不可能存在的,譯者只能最大限度地再現源語文化。第二,如果意義和文化不能同時兼顧,譯者只有舍棄形式對等,通過在譯文中改變原文的形式達到再現原文語義和文化的目的。第三,如果形式的改變仍然不足以表達原文的語義和文化,可以采用“重創”這一翻譯技巧來解決文化差異,使“源語”和“目的語”達到意義上的對等。“重創”是指將“源語”的深層結構轉換成“目的語”的表層結構,也就是將源語文章的文化內涵用“譯語”的詞匯來闡述和說明。有些英文原文中,原文的內涵并不是靠詞匯的表面意義表達出來的,而是隱藏在字里行間里。

        三、異化和歸化

        目前,越來越多的翻譯者都將翻譯視為交際翻譯或文化翻譯。為處理交際或文化翻譯中“源語”和“目的語”之間的文化因素和文化差異現象,產生了異化和歸化兩種翻譯理論,從而為解決文化差異開辟了一條新的道路。異化,是以“源語”文化為歸宿的一種翻譯理論。與異化相反的理論是歸化,歸化是以目的語文化為歸宿的翻譯理論。在翻譯中,異化和歸化是兩種截然相反的理論,但是它們相互之間并不矛盾,可以同時為翻譯者所使用。通過對翻譯所有因素的分析和比較,譯者可以使用異化或歸化處理翻譯中的文化差異,以達到不同的效果。例如,當譯者想介紹源語文化時,用異化理論來表達源語文化的風格和形式;反而,當譯者打算適應“目的語”讀者時,歸化應是第一選擇。

        四、創造性叛逆和文化差異

        在文學翻譯中,譯者經常思考究竟是按照“源語”規范直接翻譯源語文本還是依照“目的語”規范再創源語文本使其更像“目的語”的文本,更能為“目的語”讀者接受。事實上,創造性本質蘊藏于任何文學翻譯作品中。在某種程度上,翻譯作品不僅僅是源語文本的再現,而且與源語文本相比較是一種再創造。翻譯就是一種創造性叛逆,創造性叛逆是一個與文化差異處理直接相關的術語。正是由于它的存在和使用,出現了許多超過原作的優秀的翻譯作品。創造性叛逆廣泛存在于文學翻譯中。它具有兩方面的目的:一是滿足“目的語”讀者的文化思維和習慣并使他們較容易地接受譯作。二是用強行的方式使“目的語”讀者介紹“源語”,包括“源語”的語言和文化知識。從中國讀者的角度出發,這個翻譯的句子無論是從意義還是從句型結構而言,都與他們所能接受的文化相差甚遠。但譯者使用創造性叛逆的手法再現了“源語”的風格和內涵。創造性叛逆的使用為解決許多文化差異上的矛盾和問題提供了一種新的思維方向。然而,在文學翻譯中,值得注意的是創造性叛逆絕對不能毫無止境、不經思索的亂用。在使用創造性叛逆之前,譯者首先還應遵循一定的翻譯標準或原則,其次在處理一些特殊的富含文化底蘊的意象時,用創造性叛逆來滿足“目的語”讀者的需要或推介“源語”概念。

        總之,文化的多樣性使各民族語言差異十分復雜。在國際交往日趨頻繁的今天,跨文化交際已成為一種現實需要。我們不僅需要具有良好的語言基本功,也要了解不同的文化差異。譯者應從價值標準、、歷史與傳統文化、風俗習慣、地域文化等方面的差異來把握文化差異對英漢翻譯的影響.從而培養良好的翻譯習慣,心理狀態以及優秀的作品。文化是文學翻譯中極為重要的因素之一,如何處理“源語”和目的語之間的文化差異直接影響翻譯質量和效果。只要譯作能夠生動、全面地再現“源語”作品并為“目的語”讀者接受,處理文化差異的方法就是合理的、恰當的且值得在文學翻譯領域內宣傳和傳播。

        參考文獻:

        [1]許鈞.《“創造性叛逆”和翻譯主體性的確立》.《中國翻譯》,2003,(1).

        [2]王東風.《翻譯文學的文化地位與譯者的文化態度》.《中國翻譯》.2000,(4).

        篇5

        [關鍵詞]送禮 禮儀 文化差異

        [中圖分類號]G13/17 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)01-0098-01

        前言

        眾所周知,禮儀是文化的一個重要組成部分,是人們在交往中建立良好人際關系的基礎。而送禮,作為交際禮儀的一個重要部分,在人際交往中有著重要的作用。但由于中西方歷史文化具有一定的差異,所以導致各國對禮儀的理解也不盡相同,而在送禮過程中的習俗和禁忌也有區別。因此,本文從“送禮”這一社會現象入手,具體比較中西方有關送禮的習俗,禁忌和對禮儀的不同理解,探究其深層文化根源,從而進一步了解中西方文化,更好地進行跨文化交際。

        一、禮儀概述

        中國素有“禮儀之邦”的美譽。在中國傳統的“仁、儀、禮、智、信”五德之中,“禮”是中國儒家思想最為推崇的一項美德。而送禮也就成了這一美德中的重要組成部分,發揮著重要的人際溝通作用。所以中國自古就有“禮尚往來”“來而不往,非禮也”“禮多人不怪”的說法。而從西方社會的歷史來看,作為歷史上的幾大文明古國文化的繼承者,同樣表現出人類對禮儀的不斷追求及其演進的歷史。

        禮儀,作為人際交流的基本原則和工具,在日常交際中它“協調著人際之間的關系,規范著人們日常的行為,影響著各色人等的社會文化心理,從而使人類社會規律化、有序化地運轉。”縱觀全球,各國皆有送禮的習俗,但“禮多人不怪”這一傳統觀念在新的時代背景下必將面臨更多挑戰,所以以下將就中西方送禮中所體現的禮儀差異進行對比研究。

        二、對比分析

        (一)送禮的場合

        在中國,送禮在人們的日常生活和人際交往中是必不可少的。逢年過節,日常親朋,鄰里間走動,托人辦事或答謝等,禮物都會被派上用場,而送禮的場合也是名目繁多。從小孩滿月、百日、周歲;長輩或老年人,甚至年輕人和小孩的生日到日常的婚、喪、嫁、娶諸類重大活動和喬遷新居,店鋪開張慶賀等活動,親朋好友為表示心意自然要送禮。

        相對而言,西方國家的日常送禮就沒那么頻繁,但在親朋好友生日、訂婚、結婚周年紀念日、喬遷、告別,大學畢業以及圣誕節等重要日子,或應邀到他人家中拜訪時通常也會帶些禮物。

        (二)禮物的選擇

        中國人在選擇禮物時很重視禮物的價值,認為禮物越貴重就越尊重對方,其表達的感情也就越真摯,所以贈送禮品時一般都會考慮到具體的對象和場合。而在生日、喬遷和日常的婚、喪、嫁、娶中,以金錢作為送禮的物品較為普遍,而這樣的送禮方式在西方國家很少見。而且中國人在送禮的時候不注重對禮物的包裝。

        西方國家的人在選擇送禮的禮品時沒有太多講究,而且大部分時候,他們一般不送也不接受太貴重的禮物,因為這可能給雙方造成不必要的麻煩和誤解。“禮輕情意重”,對他們來說最重要的是贈送禮物人的心意和祝福,而不是禮物的價格。一束鮮花、一瓶酒、一盒巧克力、一些用于裝飾房間的小物品、旅游紀念品以及親手制作的手工藝品或卡片等都是他們選擇的禮物。但相對于中國人而言,西方人更加注重禮物的包裝,無論什么樣的禮物都要進行精心的包裝。

        三、中西禮儀差異的文化根源

        禮儀在其歷史演繹過程中或多或少都帶有其本土文化的特征。日常交際中不同的習俗和禁忌本質上都有其深層的文化根源,所以在理解和尊重這些禮儀差異前應對其文化根源有一定的了解。

        根據霍夫斯泰德提出的集體主義――個人主義價值維度來分析,中國文化與西方文化分屬于集體主義文化和個人主義文化。

        在集體主義的文化背景下,中國人群體觀念較強,對群體有依賴性,認為每個人都是復雜的群體網絡中的一分子,而不是獨立于群體之外的個體。因此,在日常的人際交往中重視處理人際關系,力圖建立和維護良好的人際關系。與中國文化相反,西方所推崇的是個人主義,他們更加尊重人權與自由,崇尚人人平等。他們認為自己首先是一個獨立的個人,然后才存在于一定的集體中,因此他們普遍對集體的依賴性小,而更加看重自己的個人利益和自我實現。這也就導致了他們在日常生活中忽視了群體關系的建立,所以送禮這種交際方式的使用相對于中國也少得多。

        四、結論

        總之,無論東西方文化,“送禮”都是日常交際中的重要社會習俗,而且是生活中人與人之間交往的重要組成部分。而在送禮的相關習俗和禁忌的區別,本質上是中西方禮儀文化和價值觀念的不同。隨著在現代生活中,不同國家、不同地區之間的文化交往日益頻繁,怎樣理解和把握這些深層文化的本質和特征對于交際的雙方加強溝通與認識有著重要的作用,從而有效地避免在跨文化交際中,引起的誤解和沖突。

        【參考文獻】

        [1]舒安娜.交際禮儀的產生及其歷史演變[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版),1996(3):26.

        友情鏈接
        主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲一区二区| 久久久精品人妻一区二区三区蜜桃| 久久精品国产一区二区三区日韩| 国产精品分类视频分类一区| 国产福利电影一区二区三区,日韩伦理电影在线福 | 精品一区二区91| 好爽毛片一区二区三区四无码三飞 | 亚洲一区二区三区在线视频| 色窝窝免费一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区66 | 日韩毛片一区视频免费| 日韩精品免费一区二区三区| 免费无码A片一区二三区| 国产精品自拍一区| 91无码人妻精品一区二区三区L| 国产一区二区三区不卡AV| 国产一区三区三区| 果冻传媒董小宛一区二区| 日本一区午夜艳熟免费| 人妻少妇AV无码一区二区| 波多野结衣一区二区三区aV高清 | 亚洲国产综合精品中文第一区| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 天堂Aⅴ无码一区二区三区| 久久国产精品一区| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 国产一区二区四区在线观看| 中文字幕在线一区| 性无码免费一区二区三区在线| 香蕉免费一区二区三区| 精品无码人妻一区二区三区| 日本激情一区二区三区| 色欲AV蜜桃一区二区三| 国产一区二区三区国产精品| 一区二区三区国模大胆| 国偷自产一区二区免费视频| 无码视频一区二区三区在线观看 | 国产一区二区成人| 日本高清无卡码一区二区久久| 国产一区二区三区高清视频| 午夜影视日本亚洲欧洲精品一区 |