當(dāng)前位置: 首頁 精選范文 文學(xué)的美學(xué)價(jià)值范文

        文學(xué)的美學(xué)價(jià)值精選(五篇)

        發(fā)布時(shí)間:2023-10-09 17:40:43

        序言:作為思想的載體和知識(shí)的探索者,寫作是一種獨(dú)特的藝術(shù),我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了不同風(fēng)格的5篇文學(xué)的美學(xué)價(jià)值,期待它們能激發(fā)您的靈感。

        文學(xué)的美學(xué)價(jià)值

        篇1

        南朝時(shí)期以注重文學(xué)形式創(chuàng)新為特征的形式主義文學(xué)思潮,根源于當(dāng)時(shí)哲學(xué)思維方式的轉(zhuǎn)變引發(fā)的對(duì)語言價(jià)值的探索,玄學(xué)和佛教哲學(xué)的建構(gòu)都倚重于語言策略(經(jīng)典再詮釋、清談、譯經(jīng)、梵唄唱導(dǎo)等

        )。受其影響,當(dāng)時(shí)文人形成了重視文學(xué)語言形式審美價(jià)值的文學(xué)本體觀念,認(rèn)為文學(xué)是“言之業(yè)”,文學(xué)創(chuàng)新的關(guān)鍵是語言形式的創(chuàng)新。這種形式主義美學(xué)傾向促進(jìn)了詩的近體化與賦、文的駢化,以

        及文體研究的深入、形式批評(píng)范疇的形成,并促成了中國古代詩文創(chuàng)作與批評(píng)中的形式美學(xué)傳統(tǒng)。

        南朝時(shí)期的作家“儷采百字之偶,爭價(jià)一句之奇;情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”(《文心雕龍?明詩》),文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)思想方面都有凸現(xiàn)形式的傾向。齊梁及隋唐以來,以訖近代,由于儒

        家宗經(jīng)載道文學(xué)觀的影響,對(duì)上述傾向的批評(píng)之聲不絕于耳。晚近以來的文學(xué)史研究者多稱之為“形式主義”①,并持否定態(tài)度。在文體、語言形式日益受到文學(xué)研究重視的今天,如何從文學(xué)本體意識(shí)

        建構(gòu)的角度重新審視這一現(xiàn)象?如何評(píng)價(jià)所謂“形式主義”?這似乎很少有人注意到的②。本文認(rèn)為,南朝“形式主義”文學(xué)思潮的背后,隱藏著一個(gè)導(dǎo)致新的文學(xué)本體論形成的哲學(xué)、語言學(xué)背景。玄學(xué)

        的勃興和佛教的本土化進(jìn)程,導(dǎo)致了哲學(xué)家從經(jīng)典語言再詮釋入手的對(duì)此前儒家哲學(xué)的顛覆。漢譯佛經(jīng),重建經(jīng)典,清談玄理,梵唄唱導(dǎo)等促使文士空前重視語言。“文”、“筆”之辯,“四聲”的理

        論概括在創(chuàng)作中運(yùn)用等現(xiàn)象,標(biāo)志著經(jīng)學(xué)的載道、史學(xué)的敘述等功能從文學(xué)語言中分離出去,語言的審美功能、文學(xué)的本體得以澄清,形成了文學(xué)為“言之業(yè)”的觀念。這必然以理念和經(jīng)驗(yàn)的方式去影

        響當(dāng)時(shí)和后來,促成詩、賦、文的創(chuàng)作與批評(píng)方面的形式美學(xué)傳統(tǒng)。

        一 南朝文學(xué)形式美學(xué)傾向的哲學(xué)基礎(chǔ)

        弄清南朝文學(xué)的形式美學(xué)傾向的成因和它導(dǎo)致的結(jié)果,是重新認(rèn)識(shí)這一現(xiàn)象的關(guān)鍵所在。概括而言,其形成受到了玄學(xué)哲學(xué)在思維上的語言策略和南朝后期儒、玄、佛合流趨勢中,佛經(jīng)翻譯對(duì)語言

        與文體的探索風(fēng)氣的直接影響,因而有著深刻的哲學(xué)思想變革的背景。

        眾所周知,東晉南朝時(shí)期,社會(huì)文化較西晉有很大的變化。從根本上說,先秦以來中國哲學(xué)在實(shí)踐中體味哲理的思維方式,在玄學(xué)哲學(xué)中發(fā)生了趨向于形而上學(xué)的轉(zhuǎn)變。正是這一轉(zhuǎn)變,使具體的社

        會(huì)規(guī)范與人間秩序的合理性受到了質(zhì)疑和追問,世界萬物的終極性問題被凸現(xiàn)出來。湯用彤曾指出,從漢末到魏晉,思想和議論從“具體人事”到“抽象玄理”的演進(jìn)是學(xué)問演進(jìn)的必然趨勢③。宇宙萬

        物、社會(huì)倫常等實(shí)體性問題不再是哲學(xué)家關(guān)注的中心,宇宙的本原與終極的依據(jù)就成了核心話題,而“有”與“無”、“言”與“意”就成了思想史的關(guān)鍵性詞語。思想界形成了熱衷于探討宇宙本原等

        形而上問題的風(fēng)氣。依照哲學(xué)發(fā)展的一般規(guī)律性,哲學(xué)思想的形而上學(xué)傾向,必然會(huì)引發(fā)人們對(duì)于表達(dá)思想的工具——語言的重新認(rèn)知。

        這一時(shí)期士人思想空前活躍,掙脫了一尊儒學(xué)與一統(tǒng)帝國文化統(tǒng)治的十字轉(zhuǎn)換思維角度,從群體轉(zhuǎn)向個(gè)體,從共性轉(zhuǎn)向個(gè)性……生動(dòng)地顯示了時(shí)人對(duì)于宇宙間物質(zhì)多樣性法則的特殊注意。這種致思

        趨向,引發(fā)了人們對(duì)于兩漢以來掩蔽于經(jīng)學(xué)羽翼,桎梏于儒學(xué)一統(tǒng)格局的文化各門類的全新認(rèn)識(shí),從而推動(dòng)文學(xué)、藝術(shù)乃至史學(xué)進(jìn)入本體獨(dú)立發(fā)展的軌道④。玄學(xué)哲學(xué)的語言策略,即玄學(xué)家通過對(duì)傳統(tǒng)

        經(jīng)典的重新詮釋活動(dòng)而完成對(duì)玄學(xué)哲學(xué)體系的建構(gòu)。玄學(xué)家大多借助于對(duì)經(jīng)典(儒家經(jīng)典如《論語》、《周易》等,道家經(jīng)典如《老子》、《莊子》等)的再詮釋而闡明己說。玄學(xué)在對(duì)儒、道思想和佛

        教思想的批判與調(diào)和中,發(fā)展了文士的語言邏輯思辨能力,并把語言從業(yè)已僵化的形式(儒家經(jīng)典章句注疏)和內(nèi)容(禮教)中徹底解放出來,使之成為玄學(xué)體認(rèn)世界和自身的重要媒介。梅洛?龐蒂說:

        “只有通過語言的媒介,我才能把握住自己的思維和自己的實(shí)存?!雹菪W(xué)家正是借助于語言這一媒介,經(jīng)過對(duì)經(jīng)典語義層面的顛覆,進(jìn)行對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)觀的改造。

        玄學(xué)清談的形而上學(xué)特征,導(dǎo)致哲學(xué)對(duì)語言問題的高度關(guān)注;后期玄學(xué)甚至發(fā)展到不重視談?wù)摰膬?nèi)容,而專注于其語言形式⑥。談?wù)叱鲅皂殹稗o約而旨達(dá)”,言語特別注重簡約,要能片言析理⑦。

        玄學(xué)不再是處于原創(chuàng)階段的思想,真誠的哲理思索意味逐漸淡化,更多的是作為語言訓(xùn)練式的思辨游戲和表達(dá)人生態(tài)度的文學(xué)演練。

        東晉以后的援佛入玄和佛教的進(jìn)一步本土化,使“禮教”與“性情”之爭、儒學(xué)與玄學(xué)之爭終于以彼此和解告終,推動(dòng)大規(guī)模的漢譯佛經(jīng)以及梵唄誦經(jīng)活動(dòng)。宋文帝立儒、玄、文、史四館;宋明帝

        立儒、道、文、史、陰陽五部。齊武帝、梁武帝等君主都推崇佛教,支持譯經(jīng)、說法及唱導(dǎo)誦贊活動(dòng)⑧,上層文人如謝靈運(yùn)、顏延之、沈約、王融、張融等都熱心參與。譯經(jīng)文體常在不失原義的前提下

        ,采用漢文學(xué)的形式⑨。梵唄與唱導(dǎo)歌贊,俱為佛法傳入以后產(chǎn)生的宗教詩歌,它們的句式略同于佛偈,有四言、五言、六言、七言。據(jù)載南朝時(shí)有些唱導(dǎo)師在齋會(huì)上從事唱導(dǎo),競能連續(xù)詠唱出一長串

        五、七言歌贊。他們宣唱的歌辭體制鋪張恢廓,聲音貫若連珠,往往達(dá)到使聽者忘倦的程度,具有很強(qiáng)的文學(xué)色彩⑩。這從聲韻、詞匯、語法、及文體風(fēng)格等諸多方面影響及于文學(xué)文體11。

        玄學(xué)哲學(xué)所使用“寄言出意”、“得意忘言”的方法,是通過有限的言象世界把握無限的世界本體。佛教本土化的關(guān)鍵也倚重于語言策略12。南朝文人主要以詮釋、談?wù)f、論辯、譯經(jīng)、著述等語言

        活動(dòng)為策略對(duì)“有無”、“形神”等命題進(jìn)行邏輯推論。可見思想界的革命實(shí)際上是從語言的革命開始,又是以語言功能的分化與廓清為終結(jié)的。在這一人潮流中,以詩賦為主的文學(xué)的本體特點(diǎn),從語

        言形式的角度得到了越來越明晰的界定。文學(xué)語言沒有了載道宗經(jīng)、敘事記言的種種束縛,進(jìn)發(fā)出前所未有的活力。于是形成了以文學(xué)語言形式的

        探索為焦點(diǎn)的“形式主義”文學(xué)思潮,確立了語言形式在文學(xué)藝術(shù)中的主導(dǎo)地位。沈約、王融、劉勰、鐘嶸、蕭繹、簫綱等人以文學(xué)語言形式的演變?yōu)槌叨瓤疾臁⒃u(píng)價(jià)此前及當(dāng)時(shí)的文學(xué),并建立了

        以形式為主要視點(diǎn)的文學(xué)觀,并提出了對(duì)詩賦創(chuàng)作的具體要求。

        二 形式美學(xué)觀照下的

        文學(xué)觀、語言觀

        南朝哲學(xué)思維的語言策略,促使文士在創(chuàng)作中對(duì)語言潛在表現(xiàn)功能的進(jìn)一步發(fā)掘。在先秦學(xué)術(shù)的“自家爭鳴”和秦漢以來文學(xué)創(chuàng)作積累的經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,受玄學(xué)思辨及佛經(jīng)的轉(zhuǎn)譯等風(fēng)氣的影響,南

        朝文人對(duì)語言和社會(huì)文化、思想情感的表達(dá)之關(guān)系有了充分的認(rèn)識(shí)。漢語的語法特點(diǎn)、表現(xiàn)功能在和梵文的對(duì)比中更加明確。

        玄學(xué)講“寄言出意”,佛教也以為“非言無以暢義”。“言意”關(guān)系是重要的玄學(xué)命題。王弼、荀粲一派及佛家雖認(rèn)為語言只不過是表達(dá)手段,但意的表達(dá)義不得不依靠語言。所以他們雖然在理論

        上講“得意忘言”、“不落言筌”,認(rèn)為“名”“言”皆非實(shí)相,但實(shí)際仍很重視語言。歐陽建、王導(dǎo)等主言能盡意論的一派則充分肯定語言對(duì)哲學(xué)實(shí)踐的重要性,認(rèn)為是語言給了人認(rèn)知世界的契機(jī)。

        歐陽建《言盡意論》云:

        理得于心,非言不暢;物定于彼,非名不辯。言不暢志,則無以相接;名不辯物,則鑒識(shí)不顯。鑒識(shí)顯而名品殊,言稱接而情志暢……名逐物而遷,言因理而變。此猶聲發(fā)響應(yīng),形存影附,不得相

        與為二矣。

        這段話十分精辟地說明了語言和思想情感的依存關(guān)系:理得于心,非言不暢,二者猶如形影,不能分割。王導(dǎo)“過江左,止道聲無哀樂、養(yǎng)生、言盡意三理而已”,這是東晉南朝文人清談經(jīng)常涉及

        的論題。

        南朝后期佛教盛行,語言問題也是僧人及文士探討的重要問題。僧肇曰:“斯則無名之法,故非言所能言也。言雖不能言,然非言無以傳。是以對(duì)人終日言,而未嘗言也?!?3慧遠(yuǎn)亦云:“非言無

        以暢一詣之感。”14釋僧從佛經(jīng)翻譯的經(jīng)驗(yàn)出發(fā),進(jìn)一步深入地探討了上述問題。其《梵漢譯經(jīng)同異記》云:

        夫神理無聲,因言辭以寫意;言辭無跡,緣文字以圖音。故字為言蹄,言為理筌;音義合符,不可偏失。是以文字應(yīng)用,彌綸宇宙。雖跡系翰墨,而理契乎神。15

        作者從語言運(yùn)用的實(shí)踐中總結(jié)出來的這些結(jié)論,十分深刻地揭示了語言在人認(rèn)識(shí)世界中“彌綸寧宙”的重大作用。

        受上述語言重要性的表述啟發(fā),南朝文學(xué)觀和語言觀的建構(gòu)呈現(xiàn)出明顯的形式主義傾向:

        首先,文學(xué)為“言之業(yè)”,語言形式的創(chuàng)新是文學(xué)創(chuàng)新的關(guān)鍵。南齊張融《海賦序》云:“蓋言之用也,情矣形乎!使天(夫)形寅(演)內(nèi)敷,情敷外寅(演)者,言之業(yè)也。”16張融認(rèn)為,文學(xué)

        語言的作用,就是給情感以表現(xiàn)形式。作家的創(chuàng)作就是為所抒發(fā)的情感尋找適當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式。文學(xué)為“言之業(yè)”,即語言形式為文學(xué)本體的核心要素。

        其次,語言形式的創(chuàng)新,是文體創(chuàng)新的關(guān)鍵。張融謂“大文豈有常體,但以有體為常,正當(dāng)使常有其體?!?7張氏自謂“吾昔嗜僧言,多肆法辯”,故“屬辭多出,比事不羈,不阡不陌,非途非路

        耳?!币?yàn)槭苄鹫Z言觀之啟發(fā)、影響而善于創(chuàng)為新體,故其著文作詩方可“文體英絕,變而屢奇”18。

        劉勰批評(píng)南朝辭人一味追求文學(xué)語言形式的創(chuàng)新:“自近代詞人,率好詭巧,原其為體……似難而實(shí)無他術(shù)也,反正而已……效奇之法,必顛倒文句,上字而抑下,中字而出外,回互不常,則新色

        耳”(《文心雕龍?定勢》)。由此反觀,可見近代文人好奇求新的關(guān)鍵在于語言姿態(tài)、體式的創(chuàng)新,即所謂顛倒文句等手段。這些手段正是佛經(jīng)譯文文體的特點(diǎn),受其啟發(fā),近代辭人才在詩賦創(chuàng)作中追

        求句法的伸縮自如、句中語序的靈活性及語言的反正好奇等。

        劉勰對(duì)語言形式在文學(xué)創(chuàng)作中的重要性,以及語言形式與內(nèi)容的關(guān)系也有正面的論述:“物沿耳目,辭令管其樞機(jī),樞機(jī)方通,則物無隱貌?!蓖踉赋觯?/p>

        所謂“物沿耳目,辭令管其樞機(jī),樞機(jī)方通,則物無隱貌,”是對(duì)于語言與思想關(guān)系問題的根本觀點(diǎn)。他在分析具體作品時(shí),也同樣貫徹了這種主張。《物色篇》稱《詩經(jīng)》“皎日慧星,一言窮理

        ,參差沃若,兩字窮形”,清楚地說明了語言文字是可以窮理窮形的?!瓘难员M意觀點(diǎn)出發(fā),必然認(rèn)為文學(xué)藝術(shù)的內(nèi)容與形式的統(tǒng)一。19

        劉勰顯然也是十分重視語言形式在文學(xué)創(chuàng)作中的重要作用的,這也與南朝文學(xué)本體觀念日益清晰化的背景相一致。而其觀點(diǎn)的來源仍然是玄學(xué)的言能盡意論。

        再次,詩、賦、駢文的語言形式技巧主要圍繞“駢偶”的修辭手段展開。聯(lián)語在楚辭體中即已形成,但正式從形式技巧理論的角度提出這一概念則是在南朝。沈約論詩賦格律的安排技巧說:“一簡

        之內(nèi),音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異,妙達(dá)此旨,始可言文?!?0“一簡之內(nèi)”“兩句之中”即指聯(lián)而言。又說:“宮商之聲有五,文字之別累萬……十字之文,顛倒相配,字不過十,巧歷已不能盡

        ……”21“十字之文”,則是五言詩的

        “聯(lián)”。一聯(lián)中子句的語詞單位及組合方式十分靈活,富于彈性。

        除此之外,詩、賦、駢文創(chuàng)作中以修辭為造句中心。句中語序比較靈活,其詞序隨表達(dá)需要而定22。造句也很強(qiáng)調(diào)節(jié)奏,追求語言本身的音樂性,以誦讀是否上口為準(zhǔn)23。這樣在表達(dá)效果的統(tǒng)帥下

        ,形成豐富多彩的句型模式。

        因?yàn)楦嗟貋碜杂趧?chuàng)作實(shí)踐,所以南朝形式主義文學(xué)語言觀帶有濃厚經(jīng)驗(yàn)性和實(shí)踐色彩,常常體現(xiàn)在為文的篇法、句法、字法、筆法、格律、詞藻等具體規(guī)范的表述當(dāng)中,很少象西方形式美學(xué)那樣

        將文學(xué)語言技巧上升到哲學(xué)的層面,從世界觀的高度概括語言的審美本質(zhì)。但這只是中國形式美學(xué)自身的特點(diǎn)所在。

        三 形式美學(xué)傾向在文學(xué)創(chuàng)作中的實(shí)踐

        以上簡單說明了南朝士人對(duì)于文學(xué)語言形式的探索,這是文學(xué)創(chuàng)作凸現(xiàn)形式的主要基點(diǎn)。詩、賦、駢文等的語體模式的建構(gòu),實(shí)際上就是漢語詩性表現(xiàn)潛質(zhì)的逐步澄清。前人認(rèn)為,形式主義的弊病

        是大多數(shù)作品“內(nèi)容的空泛病態(tài)”和“形式的堆砌浮腫”24,這是對(duì)的,但也有相當(dāng)一部分作品“在字句本身的形式上求超越前人”,“幾乎全力用來努力于裁對(duì)隸事出有因的工整”25。因而在創(chuàng)作上

        ,尤其是在藝術(shù)形式的革新上超越了前人。

        如果分析形式主義思潮造成的詩、賦及駢文在整體上的藝術(shù)創(chuàng)新和境界的提升,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它也不是一無是處。南朝詩歌是近體詩形成中不可或缺的一環(huán),尤其是齊梁詩歌的格律化、駢偶化等形式美

        學(xué)特征為近體詩之奠基。這方面已有論著專門探討26,茲不辭費(fèi)。此處擬以賦為例說明在形式主義文學(xué)思潮在形式的創(chuàng)新和意境的提升方面取得的實(shí)績。

        《文心雕龍?詮賦》對(duì)賦的文體風(fēng)格進(jìn)行了理論概括:“物以情觀,故辭必巧麗。麗辭雅義,符采相勝,如組織之品朱紫,畫繪之著玄黃,文雖新而有質(zhì),色雖糅而有本,此立賦之大體也。”主張賦

        要睹物興情,語言形式要“巧麗”。其實(shí)到劉勰的時(shí)代,賦的抒情化,與言辭形式的“巧麗”傾向已很明顯??梢暈閷?duì)理論探索的回應(yīng)。具體說,就是賦的駢偶化、律化和詩化現(xiàn)象。關(guān)于前兩種傾向,

        前人有明確的表述。明代吳訥《文章辨體序說》云:“三國六朝之賦,一代工于一代。辭愈上則情愈短而味愈淺……至?xí)x陸士衡輩《文賦》等作,已用俳體。流至潘岳,首尾絕俳。迨沈休文等出,四聲

        八病起,而俳體又入于律矣。徐庾繼出,又復(fù)隔句對(duì)聯(lián),以為駢四儷六,簇事對(duì)偶,以為博物洽聞;有辭無情,義亡體失?!辟x至南朝而辭愈工,是正確的,而就此認(rèn)為一定是“辭愈工則情愈短”,卻

        不盡然。南朝的一些賦在狀物抒情方面的細(xì)膩、深切程度明顯超過漢魏,而且在體制形式上的變革也完全不同于漢魏,日趨精致與新奇。前人不能擺脫載道宗經(jīng)、諷諫美刺的文學(xué)思想的局限,所以在評(píng)

        價(jià)南朝文學(xué)時(shí),對(duì)其有所指責(zé)是可以理解的。徐師曾《文體明辨序說?賦》云:“夫俳賦尚辭,而失于情,故讀之者無興起之趣,不可以言則已”?!度簳鴤淇?賦》也說南朝賦“比偶為工,新聲競爽,

        詞賦之漫衍,陸、謝、江、鮑之波漸也”。這時(shí)賦的創(chuàng)作在用典、句法、聲律等形式因素上用力,并逐漸波及到賦的字句錘煉,謀篇布局。清王芑孫《讀賦卮言?謀篇》云:“賦最重發(fā)端。漢魏晉三朝,

        意思樸略,頗同軌轍,齊梁間始有標(biāo)新立異者。”程廷祚《騷賦論》指出南朝賦的精于煉字說:“宋齊以下,義取其纖,詞尚其巧,奏新聲于士女雜坐之列,演角觚于椎髻左之場?!边@些近乎反面的

        評(píng)價(jià),恰恰說明南朝賦在語言形式方面的竭盡才力和勇于創(chuàng)新。

        “文律運(yùn)周,日新其業(yè)。變則其久,通則不乏。……望今制奇,參古定法?!?7正是在這種變通的形式主義思潮的推動(dòng)下,南朝賦的文學(xué)境界與藝術(shù)感染力也較漢魏時(shí)期有了大幅度的提高。南北朝

        的抒情小賦大多具有“詩化”的傾向,追求情境契合和意境的營造28,這都是形式主義傾向的必然產(chǎn)物。

        在審美標(biāo)準(zhǔn)多元化的今天,文學(xué)研究也應(yīng)適應(yīng)時(shí)展的要求,采取多元化的視角。載道宗經(jīng)不再是今天文學(xué)研究者必須要恪守的惟一的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。因此對(duì)南朝文學(xué)的形式主義傾向,應(yīng)給予重新評(píng)

        價(jià)。形式主義美學(xué)家英國的克萊夫?貝爾認(rèn)為:“‘有意味的形式'是藝術(shù)品的根本性質(zhì)”?!皩?duì)純形式的觀賞使我們產(chǎn)生了一種如癡如狂的,并感到自己完全超脫了與生活有關(guān)的一切觀念……可以

        假設(shè)說,使我們產(chǎn)生審美的感情是由創(chuàng)造形式的藝術(shù)家通過我們觀賞的形式傳導(dǎo)給我們的”29。形式是審美活動(dòng)的起始點(diǎn),形式本身就是審美對(duì)象。當(dāng)我們面對(duì)南朝詩、賦及駢文等文學(xué)作品時(shí),首

        先打動(dòng)我們的正是那雕繪滿眼、音韻流利的純形式的美。形式主義美學(xué)只強(qiáng)調(diào)“有意味的形式”,雖然有其片面性30,但對(duì)研究南朝及后世作家重視藝術(shù)形式的創(chuàng)新、藝術(shù)本體的方面具有啟示作用。

        文學(xué)作品的形式,是一種寄寓著作家美感的精神的外化形態(tài)。古羅馬美學(xué)家普羅提諾認(rèn)為,石塊與石雕的不同不是“石料”本身,而是藝術(shù)家賦予了石頭以理式(形式),形式中已注入了藝術(shù)家的

        創(chuàng)造和生氣,本身就是美的顯現(xiàn)31。蕭子顯《南齊書?文學(xué)傳論》說文章“彌患凡舊,若無新變,不能代雄”。對(duì)當(dāng)時(shí)文士來說,因

        為生活體驗(yàn)的相對(duì)貧弱,若從內(nèi)容方面追求“新變”,不啻登天之難。因此他們把注意力和才力傾注于形式創(chuàng)新這相對(duì)易于達(dá)成的一途,實(shí)際上帶有一定的必然性。就這一點(diǎn)來說,此時(shí)文士努力追

        求的,實(shí)際上是一個(gè)可以等同于“文學(xué)”概念的“有意味的形式”。這種形式的文學(xué),在當(dāng)時(shí)達(dá)到使“世俗喜其忘倦”的程度,說明了文學(xué)一旦擺脫了束縛之后散發(fā)的巨大魅力。

        四 形式美學(xué)對(duì)文體探索的影響

        南朝的文學(xué)的形式美傾向的重要價(jià)值,還表現(xiàn)為對(duì)文體研究的影響。當(dāng)時(shí)大多數(shù)重要文人都參與文體問題討論,更加細(xì)致地辨別和探索文學(xué)文體的實(shí)質(zhì)問題。這種風(fēng)氣的形成,除了文體自身日趨豐

        富的原因之外,南朝佛經(jīng)翻譯對(duì)譯經(jīng)語言形式和譯經(jīng)文體的理論對(duì)文人論文的影響也不可低估。

        首先,文體分類方面較前有了很大的進(jìn)步。以代表性的著作來看,《文選》的分文體為三十七類,是在總結(jié)前人文體研究成果的基礎(chǔ)上,根據(jù)時(shí)代的要求提出來的32?!段男牡颀垺穭t將文體分為三

        十五種,各種之下,子類繁多,共論及文體七十八類之多,分析十分細(xì)致33。比起此前《獨(dú)斷》、《典論?論文》、《文賦》等文體分類理論,要完備得多。這與當(dāng)時(shí)文學(xué)文體與應(yīng)用文體的發(fā)展?fàn)顩r是相

        適應(yīng)的。

        其次,對(duì)各種文體的特征、演變的研究更加深入?!段男牡颀垺肺迨?,其中文體論部分占二十篇,詳論文體三十三種。以其論證之詳盡、之賅備而言,《文心雕龍》的文體論可謂我國古代文體論

        發(fā)展的高峰。更為重要的是,此時(shí)還出現(xiàn)了專論某一文體的文體論專書(如《詩品》的專論詩歌即是)和專論某種文體在不同時(shí)期的不同特征的專論(如沈約《宋書?謝靈運(yùn)傳論》等)。從研究的視角來

        看,既有對(duì)文體問題的共時(shí)性研究,以明確不同文體之間的異同;也有對(duì)同一文體的歷時(shí)性研究,探索文體演變中關(guān)鍵性因素與社會(huì)文化的互動(dòng)規(guī)律。這些論著在論文體方面都已涉及到現(xiàn)代文體學(xué)的許

        多核心內(nèi)容,表現(xiàn)得具有相當(dāng)?shù)目茖W(xué)性。

        再次,對(duì)文學(xué)文體的語體風(fēng)格的描述更清晰,對(duì)其創(chuàng)作規(guī)律的總結(jié)更系統(tǒng)。當(dāng)時(shí)文學(xué)文體主要有詩、賦及其它各體文章。對(duì)詩、賦、駢文文體語言形式特征的探討,主要集中在語言形式的“文”“

        質(zhì)”構(gòu)成方面。王運(yùn)熙先生指出:文與質(zhì)在中國中古時(shí)期是一對(duì)重要的文學(xué)概念,絕大多數(shù)場合指作品語言的文華與質(zhì)樸和以此為基礎(chǔ)的作品整體風(fēng)貌。南朝劉勰、鐘嶸均主張作品應(yīng)以文質(zhì)兼?zhèn)錇槔硐?/p>

        標(biāo)準(zhǔn),其具體化則是文采與明朗剛健的風(fēng)骨相結(jié)合。蕭統(tǒng)、蕭綱、蕭繹等人雖更重視文采,主張“詩賦欲麗”,但均以文質(zhì)彬彬?yàn)榕u(píng)標(biāo)準(zhǔn)34。詩賦欲麗之說,發(fā)端于曹丕,到南朝時(shí)有了更為豐富的內(nèi)

        涵,成為各代文學(xué)批評(píng)語境中的主流話語35。西晉以來形成的譯經(jīng)文體理論探索至南朝時(shí)期走向成熟,普遍為僧眾及文士認(rèn)可,佛經(jīng)傳譯對(duì)譯經(jīng)文體的討論也主要集中在文質(zhì)問題上。如鳩摩羅什談譯經(jīng)

        即云“兩釋異音,交辯文質(zhì)”36?;垧ㄔu(píng)安世高所譯文體“辯而不華,質(zhì)而不野,凡在讀者,皆而不倦焉”37?;圻h(yuǎn)論譯經(jīng)文體亦云:“靜尋由來,以求其體,則知圣人依方設(shè)訓(xùn),文質(zhì)殊體。若以文應(yīng)

        質(zhì),則疑者眾;以質(zhì)應(yīng)文,則悅者寡……令文質(zhì)有體,義無所越。”38這些關(guān)于文質(zhì)問題的深層次討論,影響到文壇上不同流派對(duì)詩歌語言形式及表現(xiàn)藝術(shù)的討論39。南朝梁代文壇即有趨新、守舊與折

        衷之別40。其差異也表現(xiàn)在他們對(duì)于魏晉以來形成的詩歌的“麗”的文體特征有不同的看法,也即文質(zhì)問題的看法。趨新派以蕭綱、蕭繹、徐陵、庾信等為代表,追求形式華美,講究聲律、對(duì)偶,注意

        篇章結(jié)構(gòu),喜歡擺脫常規(guī),自出“新意”。守舊派以蕭衍、裴子野、劉之遴等為代表,主張?jiān)姼鑴?chuàng)作要熔鑄經(jīng)典語言,追求典雅壯麗的風(fēng)格。折衷派則以劉勰為代表,主張應(yīng)“資故實(shí)”、“酌新聲”,

        “斟酌乎質(zhì)文之間,而括乎雅俗之際”(《文心雕龍?通變》),擷取兩派之長,避免其短,寫出既“典”且“華”的作品。

        “麗”本是主要偏重詩賦形式的,根據(jù)當(dāng)時(shí)文人的表述來看,它具體指“文翰”、“文采”、“采藻”、“聲”、“體裁”等語言形式的特征。如劉勰說“宋代逸才,辭翰林萃”(《文心雕龍?才略

        》),特指文采;沈約說“爰逮宋氏,顏謝騰聲。靈運(yùn)之興會(huì)飆舉,延年之體裁明密”(《宋書?謝靈運(yùn)傳論》),特指語體和聲韻;蕭子顯則云“顏、謝并起,乃各擅奇;休、鮑后出,咸亦標(biāo)世。朱藍(lán)

        共妍,不相祖述”(《齊書?文學(xué)傳論》),則指詞藻而言。此外如江淹的《雜體詩序》、裴子野的《雕蟲論》等都細(xì)致地討論了詩歌文體或語言形式方面的問題。

        除此之外,形式主義思潮對(duì)文體的關(guān)注還體現(xiàn)在新文體的創(chuàng)造方面。以詩歌為例,南朝文士普遍認(rèn)為“若無新變,不能代雄”,故十分注意于對(duì)詩歌表現(xiàn)藝術(shù)的努力探索,在詩體上不斷創(chuàng)新:從個(gè)

        體風(fēng)格方面說,有所謂“何遜體”、“吳均體”等;從語言形式方面,有所謂“永明體”、“宮體”,可謂新體疊出。這方面前人所論甚為詳贍,茲不贅述。

        由上所述之文體分類、文學(xué)文體特征研究以及文體風(fēng)格描述的細(xì)化趨勢來看,形式主義美學(xué)傾向所引發(fā)的文體探索在深度和廣度上,無疑是超越前代的。五形式批評(píng)范疇的建立南朝文學(xué)的形式主義

        美學(xué)傾向的影響,還表現(xiàn)為這一時(shí)期文學(xué)批評(píng)方面形式批評(píng)范疇的建立。換言之,就是文學(xué)批評(píng)實(shí)踐和理論從基本方法和范疇的建構(gòu)方面,在不割裂形式與社會(huì)文化內(nèi)容的前提下,普遍表現(xiàn)出對(duì)文學(xué)語

        言形式的重視。和西方形式主義批評(píng)過分倚重文學(xué)作品語言結(jié)構(gòu)的靜態(tài)、孤立分析的方法相比41,表現(xiàn)出中國古代文學(xué)批評(píng)的整體觀。

        首先,建立了釋名彰義,原始表末,敷理舉統(tǒng),考鏡源流的文體研究模式。在東漢以來文體大備的情況下,晉代摯虞的《文章流別志論》和李充的《翰林論》在分別文章體制風(fēng)格的基礎(chǔ)上探討各體

        文章源流。南朝時(shí)期,最具代表性的著作《文心雕龍》42,依其《序志》所述,其著作動(dòng)機(jī)是不滿于當(dāng)時(shí)“文體解散”,“離本彌甚,將遂訛濫”的局面,想彌補(bǔ)論文體“未能振葉以尋根,觀瀾而索源

        ”的缺陷。從《明詩》到《書記》二十篇,通過對(duì)文體及作家的分析綜合對(duì)相關(guān)文體的發(fā)生發(fā)展的歷史進(jìn)行“原始以表末”的描述。不僅如此,其批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)主要也是在結(jié)合時(shí)代背景的前提下,側(cè)重于形

        式與結(jié)構(gòu)。其批評(píng)方法則是《別錄》及《漢書?藝文志》以來形成的“考鏡源流”的方法43。鐘嶸《詩品》的著述動(dòng)機(jī),也主要是不滿于魏晉以來論文“皆就談文體,而不顯優(yōu)劣”的情況,而要品第古今

        詩人的高下及其詩體風(fēng)格的源流。鐘氏所用的批評(píng)方法,主要有比較批評(píng)法、歷史批評(píng)法、摘句法、本事批評(píng)法、知人論世批評(píng)法、形象喻示批評(píng)法等44。而其批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn),也是在重視詩歌內(nèi)容的前提

        下,強(qiáng)調(diào)其形式及藝術(shù)表現(xiàn)手法?!对娖贰菲返谠娂?,多用“體”、“文體”、“辭”、“語”、“辭采”等范疇,就是最好的說明。這就具有相當(dāng)?shù)目茖W(xué)性和現(xiàn)代意味。

        其次,形成了以句法為核心的文體批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。以《文心雕龍》為例,如《明詩篇》云:

        故鋪觀列代……四言正體,則雅潤為本;五言流調(diào),則清麗居宗?!劣谌s言,則出自篇什;離合之發(fā),則明于圖讖;回文所興,則道原為始;聯(lián)句共韻,則柏梁余制。巨細(xì)或殊,情理同致。

        劉勰立足當(dāng)時(shí)系統(tǒng)總結(jié)了此前以詩歌的句式特點(diǎn)為準(zhǔn)討論詩體的理論,并用之于批評(píng)實(shí)踐,表現(xiàn)出重視詩歌語言的形式批評(píng)理念?!稑犯氛撘魳泛透柙~的配合,指出增損歌詞、確定句法對(duì)于樂

        府詩的意義,認(rèn)為樂府“聲來被辭,辭繁難節(jié)”,歌辭形式因素很重要45。《詮賦篇》探討賦的源流也十分重視賦的語言形式和結(jié)構(gòu)因素。這種代表著一代風(fēng)氣的形式主義,在其創(chuàng)作論和批評(píng)論中表現(xiàn)

        得更為突出,如《情采篇》論述文學(xué)作品構(gòu)成說:“故立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;二曰聲文,五音是也;三曰情文,五性是也?!睆摹拔摹钡谋玖x來看,“情文”、“形文”和“聲文

        ”均側(cè)重于語言形式的概念46。

        此外,《熔裁》、《聲律》、《章句》、《麗辭》、《比興》、《夸飾》、《事類》、《煉字》等篇,還詳細(xì)論述了文學(xué)創(chuàng)作中形式和結(jié)構(gòu)的問題,包括語詞搭配、句法結(jié)構(gòu)、調(diào)聲制韻、隸事用典

        結(jié)構(gòu)剪裁等多方面。構(gòu)建了從總結(jié)語言運(yùn)用出發(fā)揭示文學(xué)創(chuàng)作常法的頗具現(xiàn)代特點(diǎn)的理論模式。亦以文學(xué)的語言形式和結(jié)構(gòu),即所謂形文、聲文和情文為文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)的出發(fā)點(diǎn)。

        再次,樹立了以語言形式為標(biāo)準(zhǔn)的文學(xué)與非文學(xué)的觀念。中國古代文學(xué)與非文學(xué)的存在著交叉現(xiàn)象,僅憑內(nèi)容很難劃分其界限。貫穿整個(gè)中古時(shí)期的“文”、“筆”之辨的核心,是作品語言的有韻

        與否47。這個(gè)主要從語言形式為出發(fā)點(diǎn)探討文學(xué)與非文學(xué)界限的嘗試,既照顧到古代文學(xué)的實(shí)際,解決了文體劃分的難題,同時(shí)也表現(xiàn)出形式為先的文學(xué)思想,體現(xiàn)出中國古代文學(xué)批評(píng)的民族特色。

        總之,形式是一切認(rèn)知和審美活動(dòng)的起始點(diǎn),一定的內(nèi)容總是會(huì)外在地表現(xiàn)為特定的形式。從這個(gè)意義上講,文學(xué)作品的語言形式、結(jié)構(gòu)就是文學(xué)作品的本體顯現(xiàn)。從這一角度看,南朝文學(xué)批評(píng)思

        想中有意凸現(xiàn)形式的傾向是具有科學(xué)性的。

        東晉南朝時(shí)期的形式主義文學(xué)思潮的實(shí)質(zhì)是思想、哲學(xué)的劇變所引發(fā)的對(duì)于語言功能的自覺意識(shí),其具體表現(xiàn)是詩、賦、文的駢偶化、律化傾向;形式主義思潮的結(jié)果是文學(xué)的語言質(zhì)素被充分地呈

        現(xiàn),本體得到確立。借用俄國形式主義的代表人物羅曼?雅格布遜的話說:“形式主義”“這種說法造成一種不變的、完美的教條的錯(cuò)覺,這個(gè)含糊不清和令人不解的標(biāo)簽,是那些對(duì)分析語言的詩歌功能

        進(jìn)行詆毀的人提出來的。”48南朝形式主義文學(xué)思想是有其自身價(jià)值的,不應(yīng)否定或漠視它。

        注釋:

        ①形式主義(formalism)這個(gè)概念,是由瑞士語言哲學(xué)家索緒爾首先提出的,受其語言哲學(xué)的影響,在20世紀(jì)一、二十年代在俄國形成形式主義美學(xué)思潮。其代表人物雅格布遜等人認(rèn)為“文學(xué)性”

        是指文字中的形式與語言結(jié)構(gòu),他們致力于論證這個(gè)“文學(xué)性”,以作為評(píng)價(jià)文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)。這一流派的思想在二十世紀(jì)三十年代以后迅速傳到歐洲各國,出現(xiàn)了布拉格學(xué)派、結(jié)構(gòu)主義等重要的美學(xué)和批

        評(píng)流派。這一流派的主張雖有偏頗,但對(duì)于文學(xué)本體論的探索具有重要的啟發(fā)意義。中國文學(xué)研究中的“形式主義”特指創(chuàng)作中過分注重形式技巧的唯美主義傾向,與西方文藝?yán)碚撝械摹靶问街髁x”略

        有不問。

        ②就筆者所見,一般的文學(xué)史著作和相關(guān)論著對(duì)此大都一筆帶過或避而不談。袁濟(jì)喜從美學(xué)角度出發(fā)提出形式美的論點(diǎn),并且對(duì)其價(jià)值有明確的評(píng)價(jià)。見袁著《六朝美學(xué)》第九章“形式美理論”,

        北京大學(xué)出版社1999年版,第341—358頁。趙《西方形式美學(xué)——關(guān)于形式的美學(xué)研究》(上海人民出版社1996年版)第三章“中國形式美學(xué)與‘道'”對(duì)中國形式美學(xué)的理論形態(tài)作了簡要概括。但

        因論題所限,對(duì)于南朝形式美學(xué)的成因、具體內(nèi)容、重要影響等尚未作專門研究。

        ③參湯用彤《讀人物志》,《湯用彤學(xué)術(shù)論文集》,中華書局1983年版。

        ④葛兆光《玄意幽遠(yuǎn)——公元三世紀(jì)的思想轉(zhuǎn)變》,《中國思想史》,復(fù)旦大學(xué)出版社2001年版,第318—340貝。

        ⑤轉(zhuǎn)引自涂紀(jì)亮《現(xiàn)代西方語言哲學(xué)比較研究》,中國社會(huì)科學(xué)出版社1996年版,第484頁。

        ⑥湯用彤認(rèn)為玄學(xué)的發(fā)展可以粗略分為四期:“(一)正始時(shí)期,在理論上多以《周易》、《老子》為根據(jù),用何晏、王弼作代表。(二)元康時(shí)期,在思想上多受《莊子》學(xué)的影響,‘激烈派'的

        思想流行。(三)永嘉時(shí)期,至少一部分人士上承正始時(shí)期‘溫和派'的態(tài)度,而有‘新莊學(xué)',以向秀、郭象為代表。(四)東晉時(shí)期,亦可稱‘佛學(xué)時(shí)期'?!币姟稖猛畬W(xué)術(shù)論文集》,中華書局1983

        年版,第304頁。

        ⑦如《世說新語?賞譽(yù)篇》注引《晉陽秋》說:“樂廣善以約言厭人心,其所不知,默如也。太尉王夷甫、光祿大夫裴叔則能清言,常曰:‘與樂君言,覺其簡至,吾等皆煩。'”

        ⑧參方立天《梁武帝蕭衍與佛教》,刊《世界宗教研究》1981年第4集。

        ⑨孫昌武《佛教與中國文學(xué)》,上海人民出版社1988年版。

        ⑩陳允吉《古典文學(xué)佛教溯緣十論》,復(fù)旦大學(xué)出版社2002年版,第38頁。

        11參梁啟超《佛學(xué)研究十八篇?翻譯文學(xué)與佛典》,上海古籍出版社2001年重印本,第197—201頁;陳寅恪《四聲三問》,收《金明館叢稿初編》,上海古籍出版社1980年版。

        12《持世經(jīng)?本事品》說:“善知諸法實(shí)相,亦善分別一切法、文辭、章句。”龍樹《大智度論》云:“是若波羅蜜因語言文字章句可得其義,是故佛以般若經(jīng)卷殷勤囑累阿難……語言能持義如是,

        若失語言,則義不可得?!?/p>

        13見《般若無知論》,《肇論吳中集解》。

        14《與隱士劉遺民等書》,《廣弘明集》卷二十七上。15見《出三藏記集》卷一。

        16見《南齊書》本傳,引文據(jù)中華書局點(diǎn)校本卷四十一“??庇洝币S侃校記。此段文字的解釋參郁沅、張明高之說。見所編《魏晉南北朝文論選》張融條之“附札”,人民文學(xué)出版社1996年版,

        第289頁。

        17張融《門律自序》,見《南齊書?張融傳》,引文據(jù)中華書局點(diǎn)校本。

        18《南齊書?張融傳》引張融語。

        19見王元化《文心雕龍講疏》附錄部分,上海古籍出版社1992年版。

        20沈約《宋書?謝靈運(yùn)傳論》,引文據(jù)中華書局標(biāo)點(diǎn)本。21沈約《答陸厥書》,見《南齊書?陸厥傳》。

        22郭紹虞《駢文文法初探》,收《照隅室語言文字論集》,上海古籍出版社1985年版,第388—419頁。

        23參啟功《漢語現(xiàn)象論叢》,中華書局1997年版,第52頁。

        2425王瑤《中古文學(xué)史論集》,北京大學(xué)出版社1998年重印本。

        26詳參劉躍進(jìn)《門閥士族與永明文學(xué)》,三聯(lián)書店1996年版。

        27《文心雕龍?通變?贊》。

        28參拙文《南朝賦的詩化傾向的文體學(xué)思考》,刊《文學(xué)評(píng)論》2001年第5期。

        29貝爾《藝術(shù)》,中國文聯(lián)出版公司1984年版,第4頁。30參朱立元、張德興《西方美學(xué)通史》第六卷(上),上海文藝出版社1999年版,第198—211頁。

        31普羅提諾《九章集》第一部分第二節(jié),見伍蠡甫主編《西方文論選》,上海譯文出版社1979年版,第138頁。

        32穆克宏《蕭統(tǒng)〈文選〉三題》,《昭明文選研究論文集》,吉林文史出版社1988年版。

        33羅宗強(qiáng)《劉勰文體論識(shí)微》,刊《文心雕龍學(xué)刊》第6輯。

        34參王運(yùn)熙《文質(zhì)論與中國中古文學(xué)批評(píng)》,刊《文學(xué)遺產(chǎn)》2002年第5期。

        35參張方《說麗》,見其《中國詩學(xué)的基本觀念》,東方

        出版社1999年版,第73—86頁。36僧睿《大品經(jīng)序》,《出三藏記集》卷八。

        37梁釋慧皎《高僧傳》卷一,湯用彤校注,中華書局1992年版。

        38《大智度論鈔序》,《出三藏記集》卷十。

        39蔣述卓指出佛經(jīng)翻譯于東晉劉宋為盛,對(duì)于譯經(jīng)文體的討論也有偏于質(zhì)(直譯)、偏于文(意譯)、折中(文質(zhì)相兼)三派之別,梁代文論三派與此有關(guān)。見其《佛經(jīng)傳譯與中古文學(xué)思潮》,江

        西人民出版社1990年版,第8頁。

        40周勛初《梁代文論三派述要》,載《中華文史論從》第5輯,中華書局1964年版。

        41朱立元、張德興《西方美學(xué)通史?二十世紀(jì)美學(xué)》第六章、第七章,上海文藝出版社1999年版。

        42除《文心雕龍》之外,劉宋傅亮的《續(xù)文章志》、邱淵之的《文章錄》、顏峻的《詩例錄》、沈約的《宋世文章志》與《文苑》、任《文章始》、張率《文衡》、姚察的《續(xù)文章志》等,均以選

        文錄詩、以立范式為目的。由此也可看出南朝人對(duì)文學(xué)語言形式的重視。43傅剛曾以“始”、“源”、“本”為關(guān)鍵詞,對(duì)《文心雕龍》中使用“考鏡源流”的方法探討文體的實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),得14例,

        說明“考鏡源流”是劉勰論文體的主要方法。參傅著《〈昭明文選〉研究》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2000年版,第56—57頁。

        44參曹旭《詩品研究》(上海古籍出版社1998年7月版)第141—167頁。張伯偉《鐘嶸詩品研究》(南京大學(xué)出版社2000年3月版)概括鐘氏批評(píng)方法為:品第高下、推尋源流、較量同異、博喻意象

        、知人論世、尋章摘句六種。其中對(duì)推尋源流的方法及其對(duì)后世詩文批評(píng)的影響論述尤詳。

        45參楊明師《釋〈文心雕龍?樂府〉中的幾個(gè)問題——兼談劉勰的思想方法》,刊《文學(xué)遺產(chǎn)》2000年第2期。

        46參張法令《中西美學(xué)與文化精神》第七章“文與形式及其深入:中西審美對(duì)象結(jié)構(gòu)理論”,北京大學(xué)出版社1994年版,第161—175頁。

        47逯欽立《說文筆》,收其《漢魏六朝文學(xué)論集》,陜西人民出版社1984年版,第312—371頁。

        篇2

        一、突出形象,獨(dú)顯特色

        文學(xué)的基本特征包括借助文學(xué)形象將現(xiàn)實(shí)生活真實(shí)的反映出來。英語文學(xué)翻譯經(jīng)過自己對(duì)原文的了解和他們所掌握的英語表達(dá)技巧,對(duì)原文進(jìn)行二次的創(chuàng)作,將原文的藝術(shù)特征進(jìn)行深層次的探究,不同的翻譯者會(huì)翻譯出不一樣的作品,不同的翻譯內(nèi)容表現(xiàn)出了原文多角度的美學(xué)內(nèi)涵。有的翻譯者會(huì)把自己的真實(shí)感受反映在翻譯作品里,有的翻譯者只是簡單的進(jìn)行探究,不同的翻譯方法表現(xiàn)出原文不一樣的特征,文學(xué)翻譯不再是簡單的譯文,是將譯者真實(shí)的個(gè)人情感融入其中,不去追究表達(dá)方式的差異,不去追究是否與原文內(nèi)容一樣,文學(xué)翻譯是一種美學(xué)體驗(yàn),將美學(xué)的不同面展現(xiàn)出來。譯者在翻譯文學(xué)作品的時(shí)候,依據(jù)自己的真實(shí)感受來展現(xiàn)作品的價(jià)值,有的譯文簡單明了,有的譯文蕩氣回腸,有的譯文溫馨和煦。翻譯者依據(jù)自己對(duì)生活的感知和對(duì)原文的了解來翻譯文學(xué)作品,不管翻譯者會(huì)翻譯出怎樣的譯文,他們都體現(xiàn)了不一樣的翻譯特色和對(duì)文學(xué)的感知水平。

        二、傳達(dá)美感,彰顯價(jià)值

        英語文學(xué)翻譯是借助文字將作品的藝術(shù)特色盡情的表現(xiàn)在作品中。所有的文學(xué)作品之間都有著千絲萬縷的聯(lián)系,文學(xué)翻譯的美學(xué)意義也在文學(xué)作品中進(jìn)行展現(xiàn)。譯者翻譯風(fēng)格的不同會(huì)表現(xiàn)出不一樣的美學(xué)感受,譯者在翻譯的過程中會(huì)有屬于自己的特征表現(xiàn)在里面,作品的美學(xué)價(jià)值表現(xiàn)在譯文中,通過譯文來彰顯原文的美學(xué)價(jià)值,傳達(dá)原文的內(nèi)在美感。作品的魅力都需要用心去感受,《讀書論》是英國學(xué)者佛朗西斯.培根著名的散文代表作,國內(nèi)有許多的翻譯版本,王佐良先生翻譯的作品最具有影響力。For expert men can execute ,and perhaps judge of particulars,one by one;but the general counsels,and the plots and marshalling of affairs,come best,from those that are leared.練達(dá)之士雖能分別處理細(xì)事或一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌、全局謀劃,則舍好學(xué)深思者莫屬。

        三、優(yōu)化變量,引領(lǐng)定勢

        在相同的環(huán)境下,要想使用已有的辦法快速的處理問題可以借助思維定勢的作用。當(dāng)情景出現(xiàn)改變以后,定勢不會(huì)影響新辦法的使用,如果思維定勢不積極的話,創(chuàng)造性思維就會(huì)被發(fā)散,實(shí)現(xiàn)不了精準(zhǔn)的轉(zhuǎn)達(dá)。譯者精準(zhǔn)的翻譯,可以真實(shí)的反應(yīng)出作者的心聲,譯者一定要較好的掌握兩種語言的特點(diǎn),翻譯不單單是兩種語言的轉(zhuǎn)換,它反映出兩種語言的不同特點(diǎn)。通過不一樣的思維定勢反映出文化的不同,思維方式的不同會(huì)表現(xiàn)出語言表達(dá)上的區(qū)別,還會(huì)對(duì)翻譯工作造成一定的影響。作者的文化風(fēng)格受諸多因素的制約,語境會(huì)給語言使用造成一定的影響,每個(gè)單詞都有很多的含義,語境不同翻譯的意思也會(huì)不同,一定要將思維定勢掌握好,詞與詞之間要保持意義的連貫。

        四、創(chuàng)造靈感,體現(xiàn)意境

        在文學(xué)作品里面,作品美學(xué)價(jià)值的表現(xiàn)是通過意境來實(shí)現(xiàn)的,文學(xué)作品的情感需要意境進(jìn)行烘托,因此,意境是文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值的核心表現(xiàn)形式。譯者在翻譯文章的時(shí)候,如果沒有將作品的意境充分的展現(xiàn)出來,他們翻譯的作品就不能稱之為合格的翻譯作品,因此,原文的語境是譯者翻譯過程中的關(guān)鍵組成部分,作品創(chuàng)造環(huán)境的反應(yīng)是通過語境來實(shí)現(xiàn)的。譯者不能直觀的感受到原文的語境,只有經(jīng)過不斷的推測、揣摩原文的詞語才能感受語境,譯者在翻譯原文的時(shí)候,一定要從整體上進(jìn)行把握,帶著美學(xué)觀點(diǎn)去感受原文的語境,這樣原文的創(chuàng)造性語境才能得到顯現(xiàn),譯者翻譯出來的文章才能與原文更加相似。比如,The Park of Sweet Osman-thus is noted for its profusion of osmanthus trees.Flow-ers from these trees in different colours are in full bloom which pervade the whole garden with fragrance of theirblossms。從詞義上翻譯:桂花公園因有許多的桂花而得名,多彩的桂花開放會(huì)使公園里充滿花香。如果模糊的進(jìn)行翻譯效果就會(huì)不同,金桂花芳香撲鼻,紫砂桂花味濃通透,桂花公園里所有的桂花競相開放,當(dāng)游人走進(jìn)公園里就會(huì)有進(jìn)入人間仙境的感覺。譯文不但要表現(xiàn)出原文的含義,還要將原文的意境展現(xiàn)出來,譯文不能只從表面含義進(jìn)行翻譯,這樣翻譯的文章會(huì)非常的枯燥,缺失美感。

        五、語文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值

        在開展英語文學(xué)翻譯時(shí),基本上是和其它形式的文學(xué)體系翻譯是一致的。其最主要的一個(gè)特征就是需要把原著中的情感體現(xiàn)出來,這也正是在進(jìn)行翻譯時(shí)需要追求的美學(xué)價(jià)值。通過以下兩個(gè)方面的步驟,能夠體現(xiàn)出英語文學(xué)美學(xué)價(jià)值。

        第一,由于不同國家之間會(huì)存在有一定的文化坐,這樣會(huì)對(duì)文學(xué)思想產(chǎn)生一定的差異性,這樣的一種差異性會(huì)導(dǎo)致在進(jìn)行翻譯時(shí)所表達(dá) 的情感也有區(qū)別。所以,在進(jìn)行英語文學(xué)作品翻譯時(shí),要對(duì)文學(xué)作品的類型進(jìn)行區(qū)分。比如:詩歌、小說、散文等。這些不同的文學(xué)類型都會(huì)具有不同的情感表達(dá),所以在進(jìn)行翻譯過程中,要能夠把握住不同文學(xué)類型來進(jìn)行情感的還原。同時(shí)還需要注重作者在進(jìn)行文學(xué)作品創(chuàng)作時(shí)的情感,要對(duì)所其作品中感情的形式美進(jìn)行體現(xiàn)。比如:我們在進(jìn)行培根先生的《讀書論》這個(gè)作品進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該對(duì)其作品以及作者的創(chuàng)作風(fēng)格進(jìn)行分析。從這部文學(xué)作品的一段原文:“Studies serve for delight,for ornament,and for ability. Their chief use for delight,is intricateness and retiring; for ornament,is in discourse; and for ability,is in the judgment,and disposition of business.”我們可以總結(jié)出,其作者在進(jìn)行創(chuàng)作的風(fēng)格是一種較為細(xì)膩的風(fēng)格,而且在其情感表達(dá)方面所呈現(xiàn)出來的是一種較為淡然的表現(xiàn)形式。所以,我們在進(jìn)行翻譯時(shí)就需要針對(duì)作者的這一個(gè)特征來進(jìn)行翻譯。對(duì)于這段原文,從當(dāng)前許多的翻譯版本中,我們可以發(fā)現(xiàn)王佐良先生所采用的古文翻譯,讓整段文字得到了升華,并且從其翻譯的譯文中,我們可以讀出作者的細(xì)膩情感,讓其英語文學(xué)作品的翻譯內(nèi)容顯的更加典雅,有效地提高了這部文學(xué)作品所具有的藝術(shù)感染力。

        第二,我們通過對(duì)許多的優(yōu)秀文學(xué)作品進(jìn)行分析,可以發(fā)現(xiàn)其作品中之所有被大家都關(guān)注與認(rèn)可,最主要的原因是其文學(xué)作品中能夠向讀者展示出一定的文學(xué)韻味以及優(yōu)雅的意境。所以,我們在對(duì)英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該把握住作品中所具有的文學(xué)意境。通過把作品中所包含的意境進(jìn)行表現(xiàn),才能夠更好地體現(xiàn)中文學(xué)作品的美學(xué)價(jià)值。在對(duì)英語文學(xué)作品進(jìn)行中文翻譯過程中,要認(rèn)真地對(duì)其意境進(jìn)行揣摩,要結(jié)合我國的文化特征來進(jìn)行意境的表達(dá)。讓其作品的文學(xué)意境能夠以我們較為熟悉的方式進(jìn)行表現(xiàn),讓讀者能夠更好地體會(huì)到其作品中所具備的文學(xué)意境,讓讀者體會(huì)到其作品中的蘊(yùn)藏的美。同時(shí),我們在進(jìn)行英語文學(xué)作品翻譯時(shí),要把英語原著中的韻律進(jìn)行表現(xiàn)。要能夠讓讀者像在閱讀我國古代文學(xué)作品時(shí)的那種感受,感受到英語文學(xué)作品中所具有的韻律之美。所以,在進(jìn)行翻譯過程中,一定要把原著作品中的句式、氣勢、形式等能夠體現(xiàn)英語文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值的內(nèi)容,盡可能地按照我國的審美來進(jìn)行翻譯,這樣才能讓我國的讀者能夠在閱讀時(shí),感受到作者進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)的情感以及審美,充分地體現(xiàn)出了英語文學(xué)作品翻譯中的美學(xué)價(jià)值。

        篇3

        關(guān)鍵詞: 審美價(jià)值 譯者 翻譯規(guī)范讀者

        一、引言

        實(shí)用翻譯美學(xué)是伴隨著翻譯學(xué)科的發(fā)展而誕生的一個(gè)年輕的分支學(xué)科。它的研究任務(wù)是運(yùn)用美學(xué)和現(xiàn)代語言學(xué)的基本原理,研究和探討語際轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問題,幫助讀者了解翻譯審美活動(dòng)的一般規(guī)律,提高解決語際轉(zhuǎn)換中碰到的具體問題的能力和對(duì)譯文的審美鑒別能力(傅仲選,1993:2)。從翻譯美學(xué)的觀點(diǎn)看,翻譯的過程在一定程度上也是一種審美的過程。在這個(gè)過程中審美主體有兩個(gè):譯者和讀者,審美客體也有兩個(gè)即原文和譯文。我們知道文學(xué)作品的審美價(jià)值是由作者創(chuàng)造的,同時(shí)又由讀者通過自己的審美經(jīng)驗(yàn)來實(shí)現(xiàn)。根據(jù)我們對(duì)翻譯這個(gè)特殊的審美過程的分析,影響原文的審美價(jià)值在譯文讀者那里再次實(shí)現(xiàn)的因素應(yīng)該主要包括譯者、翻譯規(guī)范和讀者。

        二、譯者:原文的審美主體和譯文審美價(jià)值的創(chuàng)造者

        譯者是原文的審美主體,翻譯的過程首先是譯者接受原文信息的過程。但是譯者決不是被動(dòng)地去接受原文的信息,而是以其固有的審美意識(shí)去積極地參與(傅仲選,1993:118)。在翻譯審美活動(dòng)中,譯者的審美意識(shí)具有極其重要的作用。它不僅決定著譯者對(duì)原文審美構(gòu)成的認(rèn)識(shí)和理解,而且決定著對(duì)它的表達(dá),并最終決定譯文的審美品質(zhì)。譯者的審美意識(shí)積極地參與到翻譯審美活動(dòng)中,對(duì)原文進(jìn)行審美感知、審美認(rèn)識(shí)、審美判斷和審美評(píng)價(jià),然后通過一種聯(lián)想喚起已有的生活與社會(huì)經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn),將原文中的審美價(jià)值具體化,從而轉(zhuǎn)化為譯文。

        法國美學(xué)家米蓋爾?杜夫海納說過“審美形式只有引起想象力和理解力的自由活動(dòng)時(shí)才是美的”(米蓋爾,1965:156)。文學(xué)作品作為一種審美對(duì)象會(huì)刺激審美主體的想象和理解的活動(dòng),使讀者在欣賞文學(xué)作品時(shí)得到審美愉悅。作為譯文讀者的審美對(duì)象的譯文也應(yīng)該具有這種激發(fā)讀者的想象力和理解力的品質(zhì)。例如:

        1)芙蓉鎮(zhèn)街面不大。十幾家鋪?zhàn)訋资畱糇〖揖o緊夾著一條青石板街。

        The main street of Hibiscus was not big.Paved with flagstones it was wedged between a dozen shops and a few scores of houses.(呂俊,2001:58)

        譯者轉(zhuǎn)換了視角,把“鋪?zhàn)雍妥〖揖o緊夾著街”變成“it was wedged between a dozen shops and a few scores of houses”。這個(gè)譯文十分生動(dòng)形象,非常成功地實(shí)現(xiàn)了原文審美價(jià)值的轉(zhuǎn)化。譯文讀者的想象力和理解力也會(huì)很容易被激發(fā),從而在譯文讀者那里實(shí)現(xiàn)譯文的審美價(jià)值。

        2)科學(xué)是老老實(shí)實(shí)的學(xué)問,來不得半點(diǎn)虛假,需要付出艱苦的勞動(dòng)。

        Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of falsehood,and it involves Herculean effort and grueling toil.

        譯者從“艱苦的”這樣一個(gè)十分抽象的概念,聯(lián)想到希臘羅馬神話中的大力神――赫克拉勒斯,而用其同根形容詞,形象地說明“艱苦的”一詞的生動(dòng)具體的含義,也讓譯文讀者有更具體形象的感受。

        3)我們倚在青色的船欄上,默默地望著那絕美的海天;我們一點(diǎn)雜念也沒有;我們是被沉醉了;我們是被帶入晶天中了。

        We lean against the green railing of the ship,silently looking at this splendid marriage of the sea and sky;we cherish no other thoughts;we are intoxicated;we are transported into the crystal heaven.(張培基,1980:40)

        原文“海天”并列,譯時(shí)又難以分譯,譯者從這種海天交融、渾然不辨的完美結(jié)合聯(lián)想到“完美的婚姻”般的天地之合,實(shí)在是一種創(chuàng)造性的聯(lián)想。生動(dòng)的譯文也給讀者留下了廣闊的聯(lián)想空間,讀者也能很容易獲得審美愉悅感。

        三、翻譯規(guī)范:影響審美價(jià)值傳遞的一個(gè)客觀因素

        譯者在進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí),不論他們是否意識(shí)到,他們都在受著一些翻譯規(guī)范的制約。直譯與意譯一直是人們爭論的焦點(diǎn)。在翻譯實(shí)踐中譯者總是傾向于一邊。我們知道在經(jīng)過許多年的爭論之后,人們基本上取得了一個(gè)共同的認(rèn)識(shí),直譯與意譯是相輔相成的。在翻譯過程中如果譯者一味地采取直譯或意譯,那就勢必會(huì)造成原作審美價(jià)值的遺失。試看下面的例子。

        4)Ware his gift,that is a Greek gift.

        有人直譯為:小心他的禮物,那是個(gè)希臘人的禮物。恐怕有許多讀者在讀了這個(gè)譯文后會(huì)感到不理解,他們也就無從去實(shí)現(xiàn)譯文的審美價(jià)值。對(duì)于這樣的審美客體過于含蓄的例子,譯者應(yīng)采取意譯的方法,找出異質(zhì)同構(gòu)的審美同質(zhì)體,然后作些必要的處理,以給讀者提供理解的路標(biāo),讀者便能根據(jù)這樣的客體進(jìn)行審美活動(dòng),最終也能像原文讀者那樣從作品中獲得審美愉悅。

        “希臘人的禮物”一說源自荷馬史詩《伊利亞特》,指的是希臘人在攻打特洛亞城時(shí)有意給敵方留下的藏有伏兵的木馬。遇到這類蘊(yùn)涵深厚文化背景的詞句,譯者在翻譯時(shí)應(yīng)作些相應(yīng)的處理,以幫助讀者理解。這時(shí)意譯的翻譯方法更加可取,如譯成“包藏殺機(jī)的禮物”或“不懷好意的禮物”。

        5)Georgiana,the eldest,with her black ringlets,her flashing eyes,her noble aquiline profile;her swan-like neck,and sloping shoulders,was orientally dazzling.(A.Huxley:Come Yellow)

        大小姐喬治亞娜烏發(fā)盤起,雙眸明亮,側(cè)面望去,高高的鼻梁,顯得頗為高貴,加上白天鵝似的柔頸,下削的玉樓,活脫脫一個(gè)令人炫目的東方美人(孫致禮譯)。

        這里描寫了一個(gè)頗有幾分東方美人特征的西方美人,值得注意的是“aquiline”一詞。該詞常跟“nose”搭配,意為“鷹鉤鼻”。在英語中,人們常用“an aquiline nose”來烘托一個(gè)人的高貴;但在漢語中,“鷹鉤鼻”往往跟陰險(xiǎn)奸詐有聯(lián)系。所以,我們在翻譯這句話時(shí),就要考慮中西方文化的差異,切不可將“aquiline”直譯為“鷹鉤鼻”,而要根據(jù)“aquiline”的形象特征,將其靈活地意譯為“高高的鼻梁”,就不會(huì)損害原文所描寫的美女形象,也不會(huì)影響原文的審美價(jià)值在譯文讀者那里的再次實(shí)現(xiàn)。

        6)Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen;and how much more this poor old nervous victims.

        按照這樣的養(yǎng)生之道,別說可憐的心驚膽戰(zhàn)的老太太了,就連健康女神哈奇亞也會(huì)害病。

        在這個(gè)例子中,如果把“Hygeia”簡單地譯為“哈奇亞”,國內(nèi)讀者就會(huì)感到茫然不解,不知哈奇亞為何神或?yàn)楹蝿?dòng)物。一般西方人知道“Hageia”是希臘神話中的健康女神。為了使譯文讀者跟原文讀者的感受達(dá)到等效,不影響譯文讀者的審美活動(dòng),宜將“Hygeia”的基本特征顯示出來,采取直譯加注的方法,加上“健康女神”四個(gè)字。

        以上幾例并非是說只有采取意譯或直譯加注才能很好地傳遞原文的審美價(jià)值。其實(shí)許多純粹的直譯由于長期使用,已經(jīng)完全融入譯語,成為其中一部分,甚至?xí)r隔一兩代后很多人都意識(shí)不到其外語直譯的本源(杜爭鳴,2000)。比如,“武裝到牙齒”、“一石二鳥”、“酒神贊歌”、“圣餐”、“蜜月”、“列入黑名單”、“象牙塔”、“門戶開放政策”、“先鋒派”、“三位一體”、“大寫的我”、“洗禮”、“超人”、“柏油路”等,對(duì)于這些詞語,如果譯者仍舊采取意譯或直譯加注的翻譯方法,就有畫蛇添足之嫌了。

        四、結(jié)論

        綜上所述,整個(gè)翻譯過程就是一個(gè)完整的審美過程。在翻譯這個(gè)特殊的審美過程中譯者要想把原文的審美價(jià)值完完全全地轉(zhuǎn)化到譯文中去,并使譯文讀者真正地體會(huì)到原文的審美價(jià)值,譯者就要認(rèn)真考慮譯者自身、翻譯規(guī)范和讀者這三方面的影響,從而保證原文的審美價(jià)值不會(huì)在語言的轉(zhuǎn)換中遺失。

        參考文獻(xiàn):

        [1]米蓋爾?杜夫海納著.孫非譯.美學(xué)與哲學(xué)[M].臺(tái)北:五洲出版社,1965:156.

        [2]傅仲選.實(shí)用翻譯美學(xué)[M].上海外語教育出版社,1993:118.

        [3]孫致禮.再談文學(xué)翻譯的策略問題[J].中國翻譯,2003,(1).

        [4]杜爭鳴.論意譯、直譯、不譯的社會(huì)語言學(xué)與跨文化交際涵義[C].郭建中.文化與翻譯.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2000:223.

        [5]謝建平.文化翻譯與文化傳真[J].中國翻譯,2001,(5).

        [6]劉重德.文學(xué)翻譯十講[M].北京對(duì)外翻譯出版公司,2000:162.

        篇4

        摘 要:文章結(jié)合當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中的問題,從英美文學(xué)具有重要的語料價(jià)值、語境價(jià)值、素材價(jià)值、文化背景價(jià)值、創(chuàng)作價(jià)值、審美價(jià)值等方面,對(duì)英美文學(xué)與大學(xué)英語教學(xué)一體化的價(jià)值進(jìn)行相關(guān)研究,以提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量。

        關(guān)鍵詞:英美文學(xué);大學(xué)英語教學(xué);一體化;價(jià)值

        中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1008-3561(2017)13-0018-01

        隨著我國經(jīng)濟(jì)與世界經(jīng)濟(jì)的不斷融合,社會(huì)對(duì)人才的英語素質(zhì)提出更高的要求。英語作為高校重要的公共基礎(chǔ)課程之一,一直是教學(xué)研究的重點(diǎn),但是由于教學(xué)理念的束縛以及教學(xué)方法應(yīng)用不當(dāng)?shù)葐栴},大學(xué)生的英語能力遲遲得不到明顯提升。對(duì)于大學(xué)英語教學(xué)而言,學(xué)生在初高中階段已經(jīng)完成了聽說讀寫的基礎(chǔ)能力培養(yǎng),因此,到了大學(xué)階段,其學(xué)習(xí)的側(cè)重點(diǎn)應(yīng)該放在英語鑒賞能力、分析能力的提升上?;诂F(xiàn)代社會(huì)對(duì)英語人才的需求,在教學(xué)實(shí)踐中幫助大學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析英語閱讀內(nèi)容的整體脈絡(luò)和思想情感,提升大學(xué)生的文章領(lǐng)悟能力、拓寬英語知識(shí)視野,已經(jīng)成為大學(xué)英語教師的教學(xué)重點(diǎn)。英美文學(xué)既是優(yōu)秀的文學(xué)讀物,同時(shí)也是大學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主要素材,因此,在大學(xué)英語教學(xué)中融入英美文學(xué),對(duì)提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量、培養(yǎng)大學(xué)生英語綜合能力具有重要價(jià)值。

        一、英美文學(xué)具有重要的語料價(jià)值

        英語作為一種語言藝術(shù),其在遣詞造句上也同漢語有著異曲同工之妙。英美文學(xué)是英語語言運(yùn)用的典型代表,在大學(xué)英語教學(xué)中,要讓大學(xué)生從英美文學(xué)中體會(huì)更加豐富的語言、語法,了解英語的使用技巧,這對(duì)提高大學(xué)生英語運(yùn)用的靈活性具有重要意義。英美文學(xué)中包含著許多原汁原味的語言資料,這與大學(xué)生在英語教材或其他譯文中接觸的語言資料有所不同,英美文學(xué)中的語言更加自然,也更符合英語國家的語言習(xí)慣。例如,俚語是英語中一個(gè)重要的內(nèi)容,但大學(xué)生在教材中接觸的絕大多數(shù)是正式語言,很少有俚語,而在英美文學(xué)中,俚語的出現(xiàn)頻率大大增加。大學(xué)生可以通過對(duì)這些語言資料的研究,分析英語的表達(dá)習(xí)慣以及文化特點(diǎn)。

        二、英美文學(xué)具有重要的語境價(jià)值

        對(duì)于語言的理解不能僅從單獨(dú)的詞義上進(jìn)行分析,還要通過一定的語境進(jìn)行判斷。語境所包含的內(nèi)容非常廣,如說話的環(huán)境,說話者的身份、語氣、地位,對(duì)方的身份等。只有理解了這些因素,才能準(zhǔn)確判斷一個(gè)人的直接語義以及間接語義。在大學(xué)英語教學(xué)中,讓大學(xué)生根據(jù)語境分析語義的情況非常普遍。而英美文學(xué)是一個(gè)巨大的語境資源庫,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師可以選擇適當(dāng)?shù)亩温渥尨髮W(xué)生分析說話人的真正含義,進(jìn)而提高大學(xué)生的語言分析能力。

        三、英美文學(xué)具有重要的素材價(jià)值

        在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中,許多大學(xué)生習(xí)慣于采用初高中時(shí)期形成的學(xué)習(xí)方法進(jìn)行機(jī)械的單詞記憶和語法訓(xùn)練,而缺少必要的聽說訓(xùn)練。針對(duì)這一問題,教師可以從英美文學(xué)中尋找素材,并為大學(xué)生提供更加真實(shí)生動(dòng)的英語聽說材料。例如《Pride and Prejudice》作為英國古典名著,其內(nèi)容簡單優(yōu)美、語言生動(dòng)風(fēng)趣,教師可以選擇其中的某一場景,讓大學(xué)生進(jìn)行角色扮演。這樣的教學(xué)設(shè)計(jì),不僅能夠激發(fā)大學(xué)生閱讀原著的興趣,還能夠提升大學(xué)生的口語表達(dá)能力。

        四、英美文學(xué)具有重要的文化背景價(jià)值

        任何一種文學(xué)形式都脫胎于一定的社會(huì)文化背景,英美文學(xué)自然也不例外。英美文學(xué)中所包含的社會(huì)現(xiàn)象和文化現(xiàn)象非常豐富,比如人們能夠從《Jane Eyre》中看到19世紀(jì)英國女性的社會(huì)地位,從《Gone With the Wind》中了解南北戰(zhàn)爭時(shí)期美國人民的生活狀態(tài),從《The Great Gatsby》中看到美國20世紀(jì)30年代的社會(huì)百態(tài),等等。而通過對(duì)這些內(nèi)容的學(xué)習(xí),大學(xué)生不僅能夠掌握基本的語言運(yùn)用能力,還能夠進(jìn)一步了解英美國家的文化習(xí)慣和社會(huì)風(fēng)俗,從而讓英語學(xué)習(xí)變得更加系統(tǒng)有效。

        五、英美文學(xué)具有重要的創(chuàng)作價(jià)值

        “讀書破萬卷,下筆如有神”,英語寫作與漢語寫作一樣,要想讓文章變得優(yōu)美、豐富,就應(yīng)該不斷地積累素材,并通過咀嚼、消化變成自己的內(nèi)容。英美文學(xué)是大學(xué)生獲得寫作素材的重要來源,大學(xué)生通過閱讀英文原著,不僅能夠擴(kuò)大單詞量,還能拓展寫作思路。比如,在寫作中可以套用文學(xué)作品中的句子,或者引用其中的觀點(diǎn),從而讓文章變得更加地道、更有說服力。

        六、英美文學(xué)具有重要的審美價(jià)值

        學(xué)習(xí)英語的目的,不僅是為了獲取更豐富的信息或者提高學(xué)習(xí)能力,更重要的是為了不斷提高自我修養(yǎng),發(fā)現(xiàn)自身價(jià)值。在大學(xué)英語教學(xué)中融入英美文W,不僅可以讓大學(xué)生從語言的角度對(duì)英語的運(yùn)用技巧進(jìn)行欣賞、鑒別,還可以讓大學(xué)生從文學(xué)的角度積累知識(shí),提高文學(xué)素養(yǎng),獲得更多的情感體驗(yàn),進(jìn)而對(duì)美學(xué)、教育有一個(gè)新的認(rèn)識(shí)。

        七、結(jié)束語

        綜上所述,英美文學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中具有重要的價(jià)值。英美文學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要資源,實(shí)現(xiàn)英美文學(xué)與英語教學(xué)的一體化也是提高大學(xué)生英語素養(yǎng)的重要途徑。因此,大學(xué)英語教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該重視英美文學(xué)在課堂中的引入,實(shí)現(xiàn)英語知識(shí)與文學(xué)內(nèi)容的有機(jī)結(jié)合,同時(shí)不斷提高自身的英美文學(xué)素養(yǎng),加強(qiáng)對(duì)大學(xué)生的教學(xué)指導(dǎo),從而增強(qiáng)大學(xué)生的英語應(yīng)用能力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]黃小冰.淺談?dòng)⒄Z教學(xué)與英美文學(xué)的一體化[J].海外英語,2016(19).

        篇5

        [關(guān)鍵詞]英美文學(xué);高校英語教學(xué);情感態(tài)度;激趣性教學(xué);文化移情

        1英美文學(xué)在高校英語教學(xué)中的作用

        (1)學(xué)習(xí)地道的英文用法和語境文化

        通過英語文學(xué)學(xué)習(xí)英語是語言學(xué)習(xí)有效途徑之一。英美文學(xué)包含英美當(dāng)代小說、詩歌、散文等優(yōu)秀文學(xué)作品,很大一部分英文文學(xué)能夠被作為教學(xué)材料使用,其包含的情感態(tài)度和人文情懷能夠?qū)虒W(xué)起到促進(jìn)作用。在我國,高校英文教學(xué)主要采用讀和寫兩種方式,特別是在基礎(chǔ)教學(xué)中,閱讀和寫作是教學(xué)的重點(diǎn),其重要程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了口語訓(xùn)練,利用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)是目前高校需要積極采用的教學(xué)方式。首先,英文文學(xué)中采用的語言比較文學(xué)化,和口語形成鮮明的對(duì)比,比較講究措辭和語法。英美國家的文學(xué)作品充分表現(xiàn)了英文的多樣性,展示了大量英文的書面用法,體現(xiàn)出了英文嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木涫竭壿嫛W(xué)生在閱讀英美文學(xué)時(shí),可以明顯地感受到英文的語音、詞匯、俗語的用法,并且在文學(xué)語境中,學(xué)生更容易理解、學(xué)習(xí)英語,英美文學(xué)能夠?yàn)閷W(xué)生學(xué)習(xí)英語提供多語境的選擇以及表達(dá)模式的范本,使學(xué)生能夠全面、整體地學(xué)習(xí)英語。其次,英美文化的學(xué)習(xí)符合我國對(duì)國際化人才的需求。英語是國際通用語言,英語教學(xué)的重要性不斷提升,并且國際上提倡的“全語言”學(xué)習(xí)將會(huì)成為英語教學(xué)的重點(diǎn)。“全語言”指的是生成性、創(chuàng)造性的語言,是把語言放置在真實(shí)的環(huán)境中進(jìn)行學(xué)習(xí)。利用英美文化進(jìn)行高校英語教學(xué)就充分表現(xiàn)了“全語言”的教學(xué)要求,能夠完整地表現(xiàn)教學(xué)的整體性、交往性與創(chuàng)生性特征。利用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)的優(yōu)勢不僅僅在于語言本身,還因?yàn)槲膶W(xué)教學(xué)能夠通過鮮活的語境來讓學(xué)生更好地感受語言文化。我國大多數(shù)的高校英語教學(xué)比較封閉、死板,但是文學(xué)教學(xué)則能夠活躍教學(xué)模式,改變僵化的教學(xué)體制,讓學(xué)生在潛移默化中建立西方的邏輯思維和語言使用習(xí)慣。

        (2)構(gòu)建英語學(xué)習(xí)的情感態(tài)度與穩(wěn)定心理

        利用英美文學(xué)進(jìn)行英語教學(xué)相較于傳統(tǒng)的教學(xué)來說更有利于培養(yǎng)學(xué)生的情感態(tài)度和穩(wěn)定心理。情感態(tài)度貫穿學(xué)生英文學(xué)習(xí)的始終,決定了學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度是否積極。在高校英語教學(xué)中,教師除了教授專業(yè)知識(shí),還需要注重培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,幫助學(xué)生克服消極情緒,例如在學(xué)生朗讀英文課文出現(xiàn)怯場情況時(shí),教師需要鼓勵(lì)學(xué)生去克服這種不良心態(tài)。在英語教學(xué)中采用英美文學(xué)能夠讓學(xué)生切身感受到英文的魅力,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。同時(shí),在教學(xué)中,教師還要認(rèn)識(shí)到英語學(xué)習(xí)是心理認(rèn)知的過程,學(xué)生能夠在短時(shí)間內(nèi)保持學(xué)習(xí)的積極性,但要將這份積極性長久地延續(xù)下去,就需要學(xué)生把學(xué)習(xí)對(duì)象、目的和方式作為心理選擇的一部分。采用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)能夠有效地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,但是保持這份積極性則需要學(xué)生在學(xué)習(xí)中有良好的體驗(yàn)才行,而英美文學(xué)中的很多情節(jié)能夠讓學(xué)生在繁忙的學(xué)習(xí)中放松心情,完全進(jìn)入到文學(xué)作品中的故事情節(jié)和作者的思想當(dāng)中。英美文化本身就是一種開放、動(dòng)態(tài)的文化,大學(xué)生對(duì)外界事物抱有強(qiáng)烈的好奇心,教師要對(duì)這種好奇心充分加以利用,所以用文學(xué)作品能夠很好地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情,并且引發(fā)學(xué)生的共鳴,從而幫助學(xué)生形成自己的情感體驗(yàn),這樣的學(xué)習(xí)過程和情感態(tài)度有利于構(gòu)建學(xué)生穩(wěn)定的心理體驗(yàn)。

        (3)提升精神文化生活品質(zhì),增強(qiáng)西方文化理解

        英美文化是英美國家社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化的反映,學(xué)生可以通過閱讀大量的英美作品來感受西方的情感、邏輯等,從而更好地理解中西方文化差異,在學(xué)習(xí)英語中自覺地形成西方的思維模式,有利于學(xué)習(xí)質(zhì)量的有效提高。近年來,英美文化成為英語教學(xué)中的主要手段。文化來源于生活,中國學(xué)生沒法切身實(shí)地地深入英美國家人民的生活中了解他們的習(xí)俗,但是可以通過英美文學(xué)中各種典故、故事、語言、邏輯等來間接地感受英美國家的文化內(nèi)涵,并且英美文學(xué)中所涵蓋的文化內(nèi)容不是表象的文化,而是具有西方文化特點(diǎn)的文化內(nèi)容,可以說,英美文學(xué)作品是中國學(xué)生看西方的眼睛。學(xué)生通過英美文學(xué)來進(jìn)一步學(xué)習(xí)英語,能夠使原本枯燥的語言學(xué)習(xí)過程變得感性、活力。而且用于英美教學(xué)中的英美文學(xué)大多是由文學(xué)大家所寫,他們具有博大的胸懷以及獨(dú)特的思想,他們的人文情懷通過文學(xué)的方式展現(xiàn)出來,學(xué)生閱讀英美文學(xué)不僅可以學(xué)習(xí)英語知識(shí),還能夠建立自己的人文情懷,從而對(duì)人類存在、社會(huì)公平的問題進(jìn)行深層次的思考。

        2英美文學(xué)在高校英語教學(xué)中的利用途徑

        (1)英語教學(xué)對(duì)英美文學(xué)內(nèi)容的選擇

        上文所講,英美文學(xué)是學(xué)生學(xué)習(xí)地道英文和培養(yǎng)西方邏輯的最佳對(duì)象,為了提高高校英語教學(xué)質(zhì)量,滿足我國對(duì)英語人才的需求,在英美文化的選擇上不僅要表現(xiàn)教學(xué)目的,還需要充分表現(xiàn)英文自身的特點(diǎn)。所以在高校英文教學(xué)中,對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生我們可以選擇吳偉仁的《英美文學(xué)史選讀》、龍文佩的《美國文學(xué)選讀》來進(jìn)行教學(xué),這些書專業(yè)性較強(qiáng),有利于英語專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)。對(duì)于非英語專業(yè)學(xué)生的英語學(xué)習(xí),我們可以選用經(jīng)典英語作家的英文作品來進(jìn)行教學(xué),例如柯南道爾的FavoriteSherlockHolmesDetectiveStories(福爾摩斯探案集)、懷特的Charlotte’sWeb(夏洛特的網(wǎng)),學(xué)生大多都已經(jīng)閱讀過中文版,所以英文版讀起來并不算困難。

        (2)在英文教學(xué)中運(yùn)用英美文學(xué)教學(xué),能夠讓學(xué)生

        感受到英美社會(huì)中人與人之間的關(guān)系以及人文情懷,其特有的情感態(tài)度和一定的張力,能夠讓學(xué)生從枯燥的英語學(xué)習(xí)中脫離出來,產(chǎn)生美學(xué)想象,從而獲得愉悅的內(nèi)心體驗(yàn),從而主動(dòng)地去學(xué)習(xí)。英語教學(xué)中文學(xué)導(dǎo)入一般為可理解性導(dǎo)入,一種是知識(shí)性的理解,通過英美文學(xué)的學(xué)習(xí)掌握其詞匯、語法的用法;二是情感態(tài)度的理解,通過英美文學(xué)的學(xué)習(xí),感受西方的思想文化,并且激起學(xué)生的情感共鳴。

        (3)借助英美文學(xué)實(shí)現(xiàn)文化移情與思維啟迪

        英語學(xué)習(xí)最難也是最重要的部分就是學(xué)習(xí)西方的文化和邏輯思維。西方社會(huì)最根本最具有特點(diǎn)的思維方式和價(jià)值判斷包含在英文文學(xué)作品當(dāng)中,所以教師在采用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)時(shí),首先要縮短學(xué)生的文化差距,讓學(xué)生能夠進(jìn)入到西方文化的語境當(dāng)中;其次,要培養(yǎng)學(xué)生自主探究的能力,從而通過自己的學(xué)習(xí)來更好地掌握西方文化的情感,

        3結(jié)語

        隨著英語在生活、生產(chǎn)中的重要性不斷提高,高校在英語教學(xué)中必須要重視培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),這也是對(duì)英語課程教學(xué)著重提出的要求。語言和文化二者密不可分,所以在高校英語教學(xué)時(shí),教師需要采用英美文學(xué)來進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生能夠很好地了解文化背景,學(xué)習(xí)英美人民地道的英語使用方法和西方的邏輯思想,從而讓學(xué)生更好地掌握英語的使用方法。

        參考文獻(xiàn)

        [1]馬季青.解析文學(xué)語言在大學(xué)英語教學(xué)中的意義[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(10):37-38.

        [2]閻耀斌,李昂.基于現(xiàn)狀探析大學(xué)英語教學(xué)中英美文學(xué)知識(shí)的融入[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2015(9):125-126.

        [3]張茹.淺談?dòng)⒄Z閱讀與英美文學(xué)課的一體化教學(xué)[J].赤子,2014(11):54-55.

        主站蜘蛛池模板: 无码人妻一区二区三区精品视频| 无码午夜人妻一区二区不卡视频| 日本一区二三区好的精华液| 亚洲乱码国产一区网址| 亚洲av成人一区二区三区在线播放| 精品久久国产一区二区三区香蕉 | 亚洲乱色熟女一区二区三区蜜臀 | 久久影院亚洲一区| 国产精品成人免费一区二区| 亚洲乱码国产一区三区| 一区二区三区免费在线视频| 精品免费国产一区二区| eeuss鲁片一区二区三区| 亚洲AV成人一区二区三区观看| 成人免费区一区二区三区| 久久精品人妻一区二区三区 | 国产三级一区二区三区| 日韩一区二区在线免费观看| 韩国女主播一区二区| 高清一区二区三区| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 精品一区二区久久| 国产乱码精品一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区不卡| 韩国一区二区三区视频| 国产一区三区二区中文在线| 中文人妻无码一区二区三区| 午夜AV内射一区二区三区红桃视| 国产免费一区二区三区在线观看| 精品人妻中文av一区二区三区| 精品国产一区二区三区香蕉事 | 精品一区二区三区影院在线午夜| 无码人妻精品一区二区三区99不卡| 国产精品区AV一区二区| 国产高清在线精品一区| 中文字幕一区二区日产乱码| 亚洲一区二区三区四区视频| 性色AV 一区二区三区| 日韩一区二区超清视频| 国产区精品一区二区不卡中文| 人妻夜夜爽天天爽一区|